Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04481002 Translation of Specialised Text II 4 Spring 8 3+0+0 5 5
Course Type Compulsory
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ C-Z32 [email protected] 7670
Course Content
Translation of texts belonging to different fields of specialisation in Turkish-Arabic language pair.
Objectives of the Course
It is aimed to improve translation skills in various fields of expertise by translating texts in different fields from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic and to contribute to the profession of translation by strengthening terminology knowledge.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses X
Specialization / Field Courses X
Support Courses
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P1 Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. 4
P2 Ability to make appropriate written or oral translations between the source language and the target language, individually or by taking an active role in team work. 5
P4 Ability to translate by developing knowledge of terminology in various fields in accordance with the interdisciplinary nature of translation studies. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. P.1.1 1
O2 Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. P.2.5 1
O3 Recognizing terms from different fields. P.4.1 1
O4 Ability to translate texts from different fields. P.4.3 1
O5 Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. P.4.5 1
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Information was given about the use of the verbs Tevarrata fi Tevellede an Hazıye bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
2 Information was given about the use of Racaa ila, Rağıbe fi, Saheme verbs. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
3 Information was given about the use of Saytara ala, Shuğife bi, Azefe bi verbs. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
4 Information was given about the use of the verbs Feshile fi, Fasale an, Gade ila. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
5 Information was given about the use of the verbs kesefe an, keffe an, kellefe bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
6 Information was given about the use of the verbs Merra bi, Melie bi, Meyyeze an. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
7 Information was given about the use of netece an verbs. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
8 Information was given about the use of the verb najeme an. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
9 Information was given about the use of the verb nassa ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
10 Information was given about the use of the verbs Vasale ila, Vakafe ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
11 Information was given about the use of the verbs Teessera bi, Tehallasa min. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
12 Information was given about the use of the verbs Tetallaa ila, Tezevvede bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
13 Information was given about the use of the verbs Teavene Ala, Tearrafe Ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
14 Information was given about the use of the verbs Tenasebe maa, Tekayyede bi. It was reinforced with examples and reading texts. Students were asked to make sample sentences.
Textbook or Material
Resources 1- Arapça -II- Ayhan Kaya Emin Yay.
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance - -
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 4 56
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 12 12
Other 0 0 0
Total Work Load: 120
Total Work Load / 30 4
Course ECTS Credits: 4
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P1 P2 P4
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. 4 - -
O2 Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. - 5 -
O3 Recognizing terms from different fields. - - 5
O4 Ability to translate texts from different fields. - - 5
O5 Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. - - 5