Arabic Translation and Interpreting
Course Details

KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details

| Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04481002 | Translation of Specialised Text II | 4 | Spring | 8 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Course Type | Compulsory |
| Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
| Course Language | Turkish |
| Methods and Techniques | - |
| Mode of Delivery | Face to Face |
| Prerequisites | - |
| Coordinator | - |
| Instructor(s) | Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ |
| Instructor Assistant(s) | - |
Course Instructor(s)
| Name and Surname | Room | E-Mail Address | Internal | Meeting Hours |
|---|---|---|---|---|
| Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ | C-Z32 | [email protected] | 7670 |
Course Content
Translation of texts belonging to different fields of specialisation in Turkish-Arabic language pair.
Objectives of the Course
It is aimed to improve translation skills in various fields of expertise by translating texts in different fields from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic and to contribute to the profession of translation by strengthening terminology knowledge.
Contribution of the Course to Field Teaching
| Basic Vocational Courses | X |
| Specialization / Field Courses | X |
| Support Courses | |
| Transferable Skills Courses | |
| Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|
| P1 | Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. | 4 |
| P2 | Ability to make appropriate written or oral translations between the source language and the target language, individually or by taking an active role in team work. | 5 |
| P4 | Ability to translate by developing knowledge of terminology in various fields in accordance with the interdisciplinary nature of translation studies. | 5 |
Course Learning Outcomes
| Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
|---|---|---|---|
| No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | P.1.1 | 1 |
| O2 | Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. | P.2.5 | 1 |
| O3 | Recognizing terms from different fields. | P.4.1 | 1 |
| O4 | Ability to translate texts from different fields. | P.4.3 | 1 |
| O5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | P.4.5 | 1 |
| ** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 | |||
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics |
|---|---|
| 1 | Information was given about the use of the verbs Tevarrata fi Tevellede an Hazıye bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 2 | Information was given about the use of Racaa ila, Rağıbe fi, Saheme verbs. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 3 | Information was given about the use of Saytara ala, Shuğife bi, Azefe bi verbs. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 4 | Information was given about the use of the verbs Feshile fi, Fasale an, Gade ila. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 5 | Information was given about the use of the verbs kesefe an, keffe an, kellefe bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 6 | Information was given about the use of the verbs Merra bi, Melie bi, Meyyeze an. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 7 | Information was given about the use of netece an verbs. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 8 | Information was given about the use of the verb najeme an. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 9 | Information was given about the use of the verb nassa ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 10 | Information was given about the use of the verbs Vasale ila, Vakafe ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 11 | Information was given about the use of the verbs Teessera bi, Tehallasa min. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 12 | Information was given about the use of the verbs Tetallaa ila, Tezevvede bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 13 | Information was given about the use of the verbs Teavene Ala, Tearrafe Ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences. |
| 14 | Information was given about the use of the verbs Tenasebe maa, Tekayyede bi. It was reinforced with examples and reading texts. Students were asked to make sample sentences. |
Textbook or Material
| Resources | 1- Arapça -II- Ayhan Kaya Emin Yay. |
Evaluation Method and Passing Criteria
| In-Term Studies | Quantity | Percentage |
|---|---|---|
| Attendance | - | - |
| Laboratory | - | - |
| Practice | - | - |
| Field Study | - | - |
| Course Specific Internship (If Any) | - | - |
| Homework | - | - |
| Presentation | - | - |
| Projects | - | - |
| Quiz | - | - |
| Listening | - | - |
| Midterms | 1 | 40 (%) |
| Final Exam | 1 | 60 (%) |
| Total | 100 (%) | |
ECTS / Working Load Table
| Quantity | Duration | Total Work Load | |
|---|---|---|---|
| Course Week Number and Time | 14 | 3 | 42 |
| Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 14 | 4 | 56 |
| Midterms | 1 | 10 | 10 |
| Quiz | 0 | 0 | 0 |
| Homework | 0 | 0 | 0 |
| Practice | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Project | 0 | 0 | 0 |
| Workshop | 0 | 0 | 0 |
| Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
| Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 12 | 12 |
| Other | 0 | 0 | 0 |
| Total Work Load: | 120 | ||
| Total Work Load / 30 | 4 | ||
| Course ECTS Credits: | 4 | ||
Course - Learning Outcomes Matrix
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Learning Outcomes | P1 | P2 | P4 |
|---|---|---|---|---|
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | 4 | - | - |
| O2 | Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. | - | 5 | - |
| O3 | Recognizing terms from different fields. | - | - | 5 |
| O4 | Ability to translate texts from different fields. | - | - | 5 |
| O5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | - | - | 5 |
