Arabic Translation and Interpreting
Course Details

KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details

| Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04480006 | The Translation of Economics | 4 | Spring | 8 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Course Type | Elective |
| Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
| Course Language | Turkish |
| Methods and Techniques | - |
| Mode of Delivery | Face to Face |
| Prerequisites | - |
| Coordinator | Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ |
| Instructor(s) | Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ |
| Instructor Assistant(s) | - |
Course Content
Reading and translation of texts in economics
Objectives of the Course
To be able to read, understand and translate texts in the field of economics, to have a good command of terminology in this field
Contribution of the Course to Field Teaching
| Basic Vocational Courses | |
| Specialization / Field Courses | X |
| Support Courses | |
| Transferable Skills Courses | |
| Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|
| P1 | Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. | 4 |
| P2 | Ability to make appropriate written or oral translations between the source language and the target language, individually or by taking an active role in team work. | 5 |
| P4 | Ability to translate by developing knowledge of terminology in various fields in accordance with the interdisciplinary nature of translation studies. | 5 |
Course Learning Outcomes
| Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
|---|---|---|---|
| No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | P.1.1 | 1 |
| O2 | Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. | P.2.5 | 1 |
| O3 | Recognizing terms from different fields. | P.4.1 | 1 |
| O4 | Ability to translate texts from different fields. | P.4.3 | 1 |
| O5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | P.4.5 | 1 |
| ** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 | |||
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics |
|---|---|
| 1 | Introduction and Scope and Method of Economics |
| 2 | Economic Problems: Famine and Choice and its translation |
| 3 | Demand, Supply and Market Equilibrium text and translation |
| 4 | Analysis and translation of the text Household Behaviour and Consumer Choice |
| 5 | Production Process: Behaviour of Profit-Maximising Firms Analysis and translation of the text |
| 6 | Analysis and translation of the text Measurement of National Production and Income |
| 7 | Analysis and translation of the text Money, Central Bank and Interest Rates |
| 8 | Analysing and translating the text Total Expenditure and Equilibrium Output |
| 9 | Translation of the text State and Fiscal Policy |
| 10 | Demand and Supply Applications text and translation |
| 11 | Analysis and translation of the text ‘Billion dollar export loss |
| 12 | Translation and analysis of the text titled Istanbul Arab Turkish Economy Meetings |
| 13 | Macroeconomic distribution index text and translation |
| 14 | General revision and exam preparation |
Textbook or Material
| Resources | UYGULAMALI BASIN ARAPÇASI VE TERMİNOLOJİK METİNLER |
Evaluation Method and Passing Criteria
| In-Term Studies | Quantity | Percentage |
|---|---|---|
| Attendance | - | - |
| Laboratory | - | - |
| Practice | - | - |
| Field Study | - | - |
| Course Specific Internship (If Any) | - | - |
| Homework | - | - |
| Presentation | - | - |
| Projects | - | - |
| Quiz | - | - |
| Listening | - | - |
| Midterms | 1 | 40 (%) |
| Final Exam | 1 | 60 (%) |
| Total | 100 (%) | |
ECTS / Working Load Table
| Quantity | Duration | Total Work Load | |
|---|---|---|---|
| Course Week Number and Time | 14 | 3 | 42 |
| Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 14 | 6 | 84 |
| Midterms | 1 | 10 | 10 |
| Quiz | 0 | 0 | 0 |
| Homework | 0 | 0 | 0 |
| Practice | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Project | 0 | 0 | 0 |
| Workshop | 0 | 0 | 0 |
| Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
| Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 14 | 14 |
| Other | 0 | 0 | 0 |
| Total Work Load: | 150 | ||
| Total Work Load / 30 | 5 | ||
| Course ECTS Credits: | 5 | ||
Course - Learning Outcomes Matrix
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Learning Outcomes | P1 | P2 | P4 |
|---|---|---|---|---|
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | 4 | - | - |
| O2 | Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. | - | 5 | - |
| O3 | Recognizing terms from different fields. | - | - | 5 |
| O4 | Ability to translate texts from different fields. | - | - | 5 |
| O5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | - | - | 5 |
