Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04471007 Test Analysis Techniques 4 Autumn 7 3+0+0 3 3
Course Type Compulsory
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ CZ-34 [email protected] 7766
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses X
Specialization / Field Courses X
Support Courses
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P1 Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. 3
P7 Learning at least two foreign languages ​​fluently. 3
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 To be able to apply the acquired knowledge in the field of translation and interpreting. P.1.3 1
O2 Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. P.1.4 1
O3 Being able to express cultural elements of foreign languages ​​he/she knows. P.3.1 1
O4 Ability to analyze texts from different fields containing terms. P.4.4 1
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Question solutions on Vocabulary, Adjective, Adverb, Verb, Noun, Phrasal Verb topics
2 Solving questions about Grammar, Prepositions, Conjunctions.
3 Question solutions on Fill in the Blank, Conjunctions, Prepositions, Vocabulary topics
4 The emphasis was on translation questions from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic.
5 Don't focus on Sentence Completion questions.
6 Focus on dialogue completion questions.
7 The focus was on Finding the Closest Sentence questions.
8 Paragraph Completion questions were emphasized.
9 The focus was on finding the sentence that breaks the integrity of meaning.
10 During the exam, emphasis was placed on time management and question reading techniques.
11 The connection between topics and questions and the number of questions were examined.
12 Some important questions that have arisen so far have been solved.
13 The questions asked were analyzed and criticized.
14 The questions asked were analyzed and criticized.
Textbook or Material
Resources YDS-YOKDIL Questions
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance - -
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 2 28
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 3 42
Midterms 1 6 6
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 14 14
Other 0 0 0
Total Work Load: 90
Total Work Load / 30 3
Course ECTS Credits: 3
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P1 P3 P4
O1 To be able to apply the acquired knowledge in the field of translation and interpreting. - - -
O2 Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. - - -
O3 Being able to express cultural elements of foreign languages ​​he/she knows. - - -
O4 Ability to analyze texts from different fields containing terms. - - -