Arabic Translation and Interpreting
Course Details

KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details

| Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04471007 | Test Analysis Techniques | 4 | Autumn | 7 | 3+0+0 | 3 | 3 |
| Course Type | Compulsory |
| Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
| Course Language | Turkish |
| Methods and Techniques | - |
| Mode of Delivery | Face to Face |
| Prerequisites | - |
| Coordinator | - |
| Instructor(s) | Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ |
| Instructor Assistant(s) | - |
Course Instructor(s)
| Name and Surname | Room | E-Mail Address | Internal | Meeting Hours |
|---|---|---|---|---|
| Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ | CZ-34 | [email protected] | 7766 |
Contribution of the Course to Field Teaching
| Basic Vocational Courses | X |
| Specialization / Field Courses | X |
| Support Courses | |
| Transferable Skills Courses | |
| Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|
| P1 | Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. | 3 |
| P7 | Learning at least two foreign languages fluently. | 3 |
Course Learning Outcomes
| Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
|---|---|---|---|
| No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
| O1 | To be able to apply the acquired knowledge in the field of translation and interpreting. | P.1.3 | 1 |
| O2 | Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. | P.1.4 | 1 |
| O3 | Being able to express cultural elements of foreign languages he/she knows. | P.3.1 | 1 |
| O4 | Ability to analyze texts from different fields containing terms. | P.4.4 | 1 |
| ** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 | |||
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics |
|---|---|
| 1 | Question solutions on Vocabulary, Adjective, Adverb, Verb, Noun, Phrasal Verb topics |
| 2 | Solving questions about Grammar, Prepositions, Conjunctions. |
| 3 | Question solutions on Fill in the Blank, Conjunctions, Prepositions, Vocabulary topics |
| 4 | The emphasis was on translation questions from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic. |
| 5 | Don't focus on Sentence Completion questions. |
| 6 | Focus on dialogue completion questions. |
| 7 | The focus was on Finding the Closest Sentence questions. |
| 8 | Paragraph Completion questions were emphasized. |
| 9 | The focus was on finding the sentence that breaks the integrity of meaning. |
| 10 | During the exam, emphasis was placed on time management and question reading techniques. |
| 11 | The connection between topics and questions and the number of questions were examined. |
| 12 | Some important questions that have arisen so far have been solved. |
| 13 | The questions asked were analyzed and criticized. |
| 14 | The questions asked were analyzed and criticized. |
Textbook or Material
| Resources | YDS-YOKDIL Questions |
Evaluation Method and Passing Criteria
| In-Term Studies | Quantity | Percentage |
|---|---|---|
| Attendance | - | - |
| Laboratory | - | - |
| Practice | - | - |
| Field Study | - | - |
| Course Specific Internship (If Any) | - | - |
| Homework | - | - |
| Presentation | - | - |
| Projects | - | - |
| Quiz | - | - |
| Listening | - | - |
| Midterms | 1 | 40 (%) |
| Final Exam | 1 | 60 (%) |
| Total | 100 (%) | |
ECTS / Working Load Table
| Quantity | Duration | Total Work Load | |
|---|---|---|---|
| Course Week Number and Time | 14 | 2 | 28 |
| Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 14 | 3 | 42 |
| Midterms | 1 | 6 | 6 |
| Quiz | 0 | 0 | 0 |
| Homework | 0 | 0 | 0 |
| Practice | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Project | 0 | 0 | 0 |
| Workshop | 0 | 0 | 0 |
| Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
| Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 14 | 14 |
| Other | 0 | 0 | 0 |
| Total Work Load: | 90 | ||
| Total Work Load / 30 | 3 | ||
| Course ECTS Credits: | 3 | ||
Course - Learning Outcomes Matrix
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Learning Outcomes | P1 | P3 | P4 |
|---|---|---|---|---|
| O1 | To be able to apply the acquired knowledge in the field of translation and interpreting. | - | - | - |
| O2 | Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. | - | - | - |
| O3 | Being able to express cultural elements of foreign languages he/she knows. | - | - | - |
| O4 | Ability to analyze texts from different fields containing terms. | - | - | - |
