Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04471005 Arabic Dialects I 4 Autumn 7 3+0+0 4 4
Course Type Compulsory
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Dr. Safa KİRAZ
Instructor Assistant(s) -
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses X
Specialization / Field Courses X
Support Courses
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P1 Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. P.1.1
O2 To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. P.1.2
O3 Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. P.1.5
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Introduction to dialect
2 Reasons for dialect differences.
3 Sound features of the Syrian dialect (İmale, fazla)
4 Sound features of the Syrian dialect (hazif, tashif)
5 Foreign Words Entering the Syrian Dialect 1
6 Sound features of the Syrian dialect (names)
7 Midterm Exam
8 Foreign Words Entering the Syrian Dialect 2
9 Speaking Practice: Acting out everyday scenes Dialogue exercises among students Pronunciation and expression corrections 1
10 Speaking Practice: Acting out everyday scenes Dialogue exercises among students Pronunciation and expression corrections 2
11 General Evaluation
12 Proverbs and Idioms
13 Syrian Customs and Traditions
14 final
Textbook or Material
Resources Düzgün, Osman, Arapçanın Lehçeleri, Akdem Yayınları, 2015
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance 4 20 (%)
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 20 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 6 84
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 14 14
Other 0 0 0
Total Work Load: 150
Total Work Load / 30 5
Course ECTS Credits: 5
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P1
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. 4
O2 To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. 5
O3 Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. 4