Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04471001 Translation of Specialised Text I 4 Autumn 7 3+0+0 4 4
Course Type Compulsory
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ C-Z32 [email protected] 7670
Course Content
Translation of texts belonging to different fields of specialisation in Turkish-Arabic language pair.
Objectives of the Course
It is aimed to improve translation skills in various fields of expertise by translating texts in different fields from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic and to contribute to the profession of translation by strengthening terminology knowledge.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses X
Specialization / Field Courses X
Support Courses
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P1 Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. 4
P2 Ability to make appropriate written or oral translations between the source language and the target language, individually or by taking an active role in team work. 5
P4 Ability to translate by developing knowledge of terminology in various fields in accordance with the interdisciplinary nature of translation studies. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. P.1.1 1
O2 Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. P.2.5 1
O3 Recognizing terms from different fields. P.4.1 1
O4 Ability to translate texts from different fields. P.4.3 1
O5 Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. P.4.5 1
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Information was given about the use of the verbs ihtefele bi, eta bi, ehaze bi, istehveze ala, isteadde li. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
2 Information was given about the use of the verbs istemedde min, istentece min, istevla ala, esheme fi, idtarra ila. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
3 Information was given about the use of the verbs ittalea ala, eane min, iğterafe bi, iğtezze bi, acebe bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
4 Information was given about the use of the verbs achada an, ekbele ila, iltezeme bi, enkaze min, başera bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
5 Information was given about the use of the verbs bedee bi/fi, bease ala, teessera bi/min, tahallesa min, tedehhale. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
6 Information was given about the use of the verbs teraddede fi, tezevvede bi, tetallea ila, teavene mea, tearrafe ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
7 Information was given about the use of the verbs tefawwa fi, takayyede bi, tenasebe mea, teverrata fi, tevellede an. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
8 Information was given about the use of the verbs haziye bi, racea ila, rağıbe fi, saheme fi, seytara ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
9 Information was given about the use of the verbs shughıfe bi, arafe bi, feşile fi, fasale an, kade ila, kesefe an. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
10 Information was given about the use of the verbs keffe an, kellefe bi, merra bi/ala, melie bi, meyyeze an/min. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
11 Information was given about the use of the verbs netice an/min, neceme an, nassa ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
12 Information was given about the use of the verbs vesale ila, vekafe ala, etaha li, itteseme bi, ittesale bi, itteheme bi. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
13 Vesale ila, vekafe ala, etaha li, itteseme bi, ittesale bi, itteheme bi fiillerinin kullanımı hakkında bilgi verildi. Örnekler ve okuma metni ile pekiştirildi. Öğrencilerden örnek cümleler kurmaları istendi.
14 information was given about the use of the verbs esfera an, usibe bi, atleka ala, iğtemede ala, iktesara ala, ekdeme ala. It was reinforced with examples and reading text. Students were asked to make sample sentences.
Textbook or Material
Resources Arapça Metinler -II- Ayhan Kaya Emin yay.
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance - -
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 4 56
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 12 12
Other 0 0 0
Total Work Load: 120
Total Work Load / 30 4
Course ECTS Credits: 4
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P1 P2 P4
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. 4 - -
O2 Ability to make written or oral translation by combining the grammar and vocabulary learned. - 5 -
O3 Recognizing terms from different fields. - - 5
O4 Ability to translate texts from different fields. - - 5
O5 Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. - - 5