Arabic Translation and Interpreting
Course Details

KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details

| Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04470003 | Computer-Assisted Translation | 4 | Autumn | 7 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Course Type | Elective |
| Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
| Course Language | Turkish |
| Methods and Techniques | - |
| Mode of Delivery | Face to Face |
| Prerequisites | - |
| Coordinator | Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ |
| Instructor(s) | Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ |
| Instructor Assistant(s) | - |
Course Content
Introduction and practice of translation technologies and CAT tools.
Objectives of the Course
It is aimed to gain the knowledge of information and technology required by translation and interpreting.
Contribution of the Course to Field Teaching
| Basic Vocational Courses | X |
| Specialization / Field Courses | |
| Support Courses | |
| Transferable Skills Courses | |
| Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|
| P6 | Ability to use informatics and technology required in the field of translation. | 5 |
Course Learning Outcomes
| Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
|---|---|---|---|
| No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
| O1 | To understand the impact of the tools used in the translation process on the translation process. | P.6.2 | 1 |
| O2 | To be able to use the technological infrastructure required for translation. | P.6.3 | 1 |
| O3 | To be able to evaluate the effects of information and technology on the translation process. | P.6.6 | 1 |
| ** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 | |||
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics |
|---|---|
| 1 | Technology and the Emergence of Localisation |
| 2 | Web Localisation Process: From GILT to Web Usability |
| 3 | Web Localisation and Text |
| 4 | Web Localisation and Digital Genres |
| 5 | Web Yerelleştirme ve Çeviri Kalitesi |
| 6 | Exam |
| 7 | Web Localisation and Empirical Research |
| 8 | Web Localisation and Training |
| 9 | Web Search for Solving Translation Problems |
| 10 | Translation as Problem Solving in Process Research |
| 11 | Translation and Related Knowledge Behaviours Research Methods |
| 12 | Future Perspectives in Localisation |
| 13 | Future Perspectives in Localisation |
| 14 | Final Exam |
Textbook or Material
| Resources | Jimenez-Crespo, Miguel A. (2013) Translation and Web Localization. Oxford. Routledge. |
| Raído, Vanessa Enríquez (2017) Translation and Web Searching. New York: Routledge |
Evaluation Method and Passing Criteria
| In-Term Studies | Quantity | Percentage |
|---|---|---|
| Attendance | - | - |
| Laboratory | - | - |
| Practice | - | - |
| Field Study | - | - |
| Course Specific Internship (If Any) | - | - |
| Homework | - | - |
| Presentation | - | - |
| Projects | - | - |
| Quiz | - | - |
| Listening | - | - |
| Midterms | 1 | 40 (%) |
| Final Exam | 1 | 60 (%) |
| Total | 100 (%) | |
ECTS / Working Load Table
| Quantity | Duration | Total Work Load | |
|---|---|---|---|
| Course Week Number and Time | 14 | 3 | 42 |
| Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 14 | 6 | 84 |
| Midterms | 1 | 10 | 10 |
| Quiz | 0 | 0 | 0 |
| Homework | 0 | 0 | 0 |
| Practice | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Project | 0 | 0 | 0 |
| Workshop | 0 | 0 | 0 |
| Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
| Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 14 | 14 |
| Other | 0 | 0 | 0 |
| Total Work Load: | 150 | ||
| Total Work Load / 30 | 5 | ||
| Course ECTS Credits: | 5 | ||
Course - Learning Outcomes Matrix
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Learning Outcomes | P6 |
|---|---|---|
| O1 | To understand the impact of the tools used in the translation process on the translation process. | 5 |
| O2 | To be able to use the technological infrastructure required for translation. | 5 |
| O3 | To be able to evaluate the effects of information and technology on the translation process. | 5 |
