Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04460008 Research Techniques 2025 Spring 6 3+0+0 5 5
Course Type Elective
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques Türkçe
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator Prof. Mahmut KAFES
Instructor(s) Asst. Prof. Figen YILMAZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Figen YILMAZ C-Z31 [email protected] 7915
Course Content
To give information to students about research methods and techniques and studies on this subject.
Objectives of the Course
To contribute to the student's professional and academic development by learning research methods and techniques
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses
Specialization / Field Courses
Support Courses X
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P5 Having sufficient knowledge about the historical development process of translation. 5
P6 Ability to use informatics and technology required in the field of translation. 4
P7 Learning at least two foreign languages ​​fluently. 4
P8 Developing a sense of responsibility by understanding the translation industry and its problems, professional ethics and the effects of field practices. 4
P9 Gaining skills in the field of translation criticism by gaining knowledge about translation criticism. 4
P10 Knowing scientific research methods. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Knowing the historical development process of translation. P.5.1 6
O2 Ability to analyze historical processes in the field of translation. P.5.4 6
O3 Evaluating developments in the history of translation and making recommendations for future practices. P.5.6 6
O4 To be able to analyse the problems and applications in the translation sector. P.8.4 6
O5 Making suggestions to further improve the sense of responsibility in the translation sector. P.8.6 6
O6 Developing the ability to criticise on translation examples. P.9.3 6
O7 Making suggestions to improve translations. P.9.6 6
O8 To be able to explain research methods. P.10.1 1
O9 Understanding scientific research processes. P.10.2 1,6
O10 To be able to do research with the appropriate method. P.10.3 1,6
O11 To be able to analyse research methods. P.10.4 1,6
O12 To be able to create research design with different methods. P.10.5 1,6
O13 Evaluating the suitability of the research to scientific methods. P.10.6 1,6
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Introduction to the course: Students are generally informed about the course and the questions students are curious about the course are answered. Information is gathered about the students' current knowledge about research methods.
2 Determining the research topic and question: Explanation and examination of general steps of research methods. The steps to be followed when determining the research question. Defining variables. Ethical concerns that need to be addressed when conducting a scientific research.
3 Literature review: Explaining and applying the steps to be followed while performing a literature review. Commonly used databases and examining how to use these databases. Citation formats and differences between them. Citing in-text and reference list.
4 Writing the introduction and literature review sections: Steps to be followed when writing the introduction and literature review sections of a research. General description of the subject of the study, reporting the sources and findings in the literature review, the missing points in the literature on the subject and how the study will contribute to these deficiencies, reporting the research questions.
5 Data collection tools. Quantitative, qualitative and mixed approaches: General information about qualitative and quantitative approaches to data collection and a brief summary of data collection tools that can be used within the scope of these approaches. How to use a mixed method using quantitative and qualitative approaches together.
6 Sampling, validity and reliability: Random and non-random sampling methods and investigation of differences between them. Defining validity and reliability. Issues to be taken into account in order to increase validity and reliability.
7 Data sources and ways of collecting data
8 Data sources and ways of collecting data
9 Analysis and interpretation of data
10 Findings and Interpretation
11 Conclusion, Discussion and Recommendations
12 Conclusion, Discussion and Recommendations
13 Reporting of scientific research / Ethics in scientific research
14 Examination of a sample research paper
Textbook or Material
Resources Araştırma Yöntem ve Teknikleri, Rauf Arıkan
Bryman, A. (2016). Social research methods. Oxford university press.
Yazıcı, M. (2011).Çeviribilimde Araştırma. Multilingual: İstanbul
Creswell, J. W., & Clark, V. L. P. (2017). Designing and conducting mixed methods research. Sage publications.
Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2017). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Sage publications.
David, M. and Sutton, C. (2004) Social Research: The Basics. London: Sage
Karasar, N. (2005) Bilimsel araştırma yöntemi (15. baskı). Ankara: Nobel Yayın Dağıtım.
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance - -
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 6 84
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 14 14
Other 0 0 0
Total Work Load: 150
Total Work Load / 30 5
Course ECTS Credits: 5
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P5 P8 P9 P10
O1 Knowing the historical development process of translation. - - - -
O2 Ability to analyze historical processes in the field of translation. - - - -
O3 Evaluating developments in the history of translation and making recommendations for future practices. - - - -
O4 To be able to analyse the problems and applications in the translation sector. - - - -
O5 Making suggestions to further improve the sense of responsibility in the translation sector. - - - -
O6 Developing the ability to criticise on translation examples. - - - -
O7 Making suggestions to improve translations. - - - -
O8 To be able to explain research methods. - - - 5
O9 Understanding scientific research processes. - - - 5
O10 To be able to do research with the appropriate method. - - - 5
O11 To be able to analyse research methods. - - - 5
O12 To be able to create research design with different methods. - - - 5
O13 Evaluating the suitability of the research to scientific methods. - - - 5