Arabic Translation and Interpreting
Course Details

KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details

| Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04460004 | Short Stories II | 3 | Spring | 6 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Course Type | Elective |
| Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
| Course Language | Turkish |
| Methods and Techniques | - |
| Mode of Delivery | Face to Face |
| Prerequisites | - |
| Coordinator | - |
| Instructor(s) | Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ |
| Instructor Assistant(s) | - |
Course Content
Summary and translations of selected stories from different books.
Objectives of the Course
From different Arabic books written in the field of stories, By selecting the story texts, these stories should be read, translated, Raising the awareness of students by making a share from the story.
Contribution of the Course to Field Teaching
| Basic Vocational Courses | |
| Specialization / Field Courses | |
| Support Courses | |
| Transferable Skills Courses | |
| Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|
| P1 | Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. | 5 |
Course Learning Outcomes
| Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
|---|---|---|---|
| No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | P.1.1 | 1 |
| O2 | To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. | P.1.2 | 1 |
| O3 | Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. | P.1.5 | 1 |
| ** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 | |||
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics |
|---|---|
| 1 | Week One The story titled ‘TRUE EQUALITY IS IN ISLAM'was read first. First, unknown words and expressions were given for translation into Turkish. Then the story was translated sentence by sentence by the students. Students' mistakes were corrected. Then the exercises given in the book related to the subject were done by the students. |
| 2 | The exercises given in the book related to the story titled REAL EQUALITY (ISLAM IS IN ISLAM) were made to the students. Similar applications were emphasised. |
| 3 | The story titled GOOD TREATMENT OF ANIMALS was read first. Unknown words and expressions were given for translation into Turkish. Then the story was translated sentence by sentence by the students. The students' mistakes were corrected. Then the students did the exercises given in the book related to the subject. |
| 4 | The students were asked to do the exercises given in the book related to the story titled GOOD TREATMENT OF ANIMALS. Similar practices were emphasized. |
| 5 | The story titled ARABIC IDIOMS was first read. Unknown words and expressions were given for translation into Turkish. Then the story was translated sentence by sentence by the students. The students' mistakes were corrected. Then the students were given the exercises given in the book related to the subject. |
| 6 | The students were asked to do the exercises given in the book related to the story titled ARABIC IDIOMS. Similar practices were emphasized. |
| 7 | Week Seven The story titled DISAGREEMENT BETWEEN SPOUSES was first read. Unknown words and expressions were given for translation into Turkish. Then the story was translated sentence by sentence by the students. The students' mistakes were corrected. Then the students were given the exercises given in the book related to the subject. |
| 8 | Midterm Exam |
| 9 | The story titled SOCIAL RELATIONSHIP BETWEEN FATHERS AND CHILDREN was first read. Unknown words and expressions were given for translation into Turkish. Then the story was translated sentence by sentence by the students. The students' mistakes were corrected. Then the students were given the exercises given in the book related to the subject. |
| 10 | The students were asked to do the exercises given in the book related to the story titled SOCIAL RELATIONSHIP BETWEEN FATHERS AND CHILDREN. Similar applications were emphasized. |
| 11 | Week Eleven The story titled LIFE'S ORIGIN AND SECRET IS WATER was read first. Unknown words and expressions were given for translation into Turkish. Then the story was translated sentence by sentence by the students. The students' mistakes were corrected. Then the students did the exercises given in the book related to the subject. |
| 12 | The exercises given in the book related to the story titled THE ORIGIN AND SECRET OF LIFE IS WATER were made to be done by the students. Similar applications were emphasized. |
| 13 | Week Thirteen The story titled THE WILL OF THE FATHER was first read. Unknown words and expressions were given for translation into Turkish. Then the story was translated sentence by sentence by the students. The students' mistakes were corrected. Then the students did the exercises given in the book related to the subject. |
| 14 | The students were asked to do the exercises given in the book related to the story titled THE FATHER'S WILL. Similar applications were emphasized. |
Textbook or Material
| Resources | EL ARABİYYE BEYNE YEDEYK 3 CİLT II. KİTAP EL LÜGATÜ'L-ARABİYYE VE TATBİKAT AYRICA MUHTELİF KAYNAKLAR |
Evaluation Method and Passing Criteria
| In-Term Studies | Quantity | Percentage |
|---|---|---|
| Attendance | - | - |
| Laboratory | - | - |
| Practice | - | - |
| Field Study | - | - |
| Course Specific Internship (If Any) | - | - |
| Homework | - | - |
| Presentation | - | - |
| Projects | - | - |
| Quiz | - | - |
| Listening | - | - |
| Midterms | - | - |
| Final Exam | - | - |
| Total | 0 (%) | |
ECTS / Working Load Table
| Quantity | Duration | Total Work Load | |
|---|---|---|---|
| Course Week Number and Time | 14 | 3 | 42 |
| Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 14 | 6 | 84 |
| Midterms | 1 | 10 | 10 |
| Quiz | 0 | 0 | 0 |
| Homework | 0 | 0 | 0 |
| Practice | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Project | 0 | 0 | 0 |
| Workshop | 0 | 0 | 0 |
| Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
| Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 14 | 14 |
| Other | 0 | 0 | 0 |
| Total Work Load: | 150 | ||
| Total Work Load / 30 | 5 | ||
| Course ECTS Credits: | 5 | ||
Course - Learning Outcomes Matrix
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Learning Outcomes | P1 |
|---|---|---|
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | 5 |
| O2 | To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. | 4 |
| O3 | Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. | 5 |
