Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04450003 Short Stories I 3 Autumn 5 3+0+0 5 5
Course Type Elective
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ
Instructor Assistant(s) -
Course Content
The patterns of words used in short stories and in literature Examination of sentence structures in accordance with the spirit of the language and use in speech and life.
Objectives of the Course
Knowing the words and phrases expressed in stories in the language, transferring it to modern Turkish, giving story translation technique, and the lessons learned from these stories receipt.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses
Specialization / Field Courses
Support Courses
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P1 Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. P.1.1
O2 To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. P.1.2
O3 Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. P.1.5
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 The Arabic text titled (ENDLESS MIRACLE) was read by me. Unknown words and phrases were given for the translation into Turkish. Later, the story was translated sentence by sentence with the participation of the students.
2 The translation of the Arabic text titled (ENDLESS MIRACLE) continued with the participation of students, sentence by sentence. Students' mistakes have been corrected. At the end, the questions about the text given in the book were solved and sentences were made and the text was understood thoroughly.
3 (ONE DAY IN A YOUNG MAN'S LIFE) Arabic text read by me. Unknown words and phrases were given for the translation into Turkish. Later, the story was translated sentence by sentence with the participation of the students.
4 (ONE DAY IN A YOUNG MAN'S LIFE) The translation of the Arabic text titled sentence by sentence continued with the participation of students. Students' mistakes have been corrected. At the end, the questions about the text given in the book were solved and sentences were made and the text was understood thoroughly.
5 The stories titled "Firas and Her Camel and Her Cub" were read.
6 Stories titled "The Most Generous Man" and "Giving Thanks for Blessings" were read.
7 Midterm Exam
8 The story "The Most Powerful Weapon" was read.
9 Halal livelihood and Zarqa al-Yamama stories were read.
10 ......
11 The story titled Mercy in the hearts of the doers of good was read.
12 Sword of God and the Roman Commander stories were read.
13 The good farmer stories were read.
14 Final
Textbook or Material
Resources ARAPÇA KISA HİKAYELER KİTABI DOÇ. DR. NUREDDİN BOLELLİ
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance - -
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms - -
Final Exam - -
Total 0 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 6 84
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 14 14
Other 0 0 0
Total Work Load: 150
Total Work Load / 30 5
Course ECTS Credits: 5
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P1
O1 Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. 4
O2 To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. 5
O3 Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. 5