Arabic Translation and Interpreting
Course Details

KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details

| Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04441006 | Technical Text Translation II | 2025 | Spring | 4 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Course Type | Compulsory |
| Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
| Course Language | Turkish |
| Methods and Techniques | - |
| Mode of Delivery | Face to Face |
| Prerequisites | - |
| Coordinator | - |
| Instructor(s) | Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ |
| Instructor Assistant(s) | - |
Course Instructor(s)
| Name and Surname | Room | E-Mail Address | Internal | Meeting Hours |
|---|---|---|---|---|
| Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ | C-Z32 | [email protected] | 7670 | Wednesday 09:00-11:00 |
Course Content
The course covers practical translation applications on diverse technical text types.
Objectives of the Course
The purpose of this course is to introduce students to the linguistic, terminological, and structural characteristics of technical texts, enabling them to translate such texts from the source language to the target language accurately.
Contribution of the Course to Field Teaching
| Basic Vocational Courses | X |
| Specialization / Field Courses | X |
| Support Courses | |
| Transferable Skills Courses | |
| Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|
| P1 | Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. | 5 |
Course Learning Outcomes
| Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
|---|---|---|---|
| No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | P.1.1 | 1 |
| O2 | To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. | P.1.2 | 1 |
| O3 | Ability to evaluate the appropriateness of the method used in translation. | P.1.6 | 1 |
| ** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 | |||
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics |
|---|---|
| 1 | Verbs used with prepositions in Modern Arabic Texts. In this lesson, we learnt around 50 verbs with prepositions, along with their meanings |
| 2 | We have covered 80 prepositions along with their meanings. |
| 3 | We have covered 75 verbs that appear in YDS exams, along with the prepositions used with them and their meanings. We have also indicated how many times each verb has been tested in the exams. |
| 4 | We have examined the meanings of the 20 prepositions used in Arabic, along with their key characteristics and usage patterns, illustrated with examples |
| 5 | We read the text on ‘Valentine's Day celebrations', paying close attention to the final sounds of the words. We explained the literal and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. We read the text titled "The world celebrated Earth Day by planting 8 billion trees", paying close attention to the final sounds of the words. We explained the individual and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 6 | We read the text entitled "Protocols", paying close attention to the final vowels. We explained the literal and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. We read the section on "Ibola Virisü", paying close attention to the final vowels. We explained the literal and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 7 | We read the text on ‘Rising Sea Levels', paying close attention to the final vowels. We explained the literal and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. We read the passage entitled ‘The Idea of Freemasonry', paying close attention to the final vowels. We explained the literal and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 8 | We read the text entitled ‘Barcelona's Dominance in the Derby'with particular attention to the final movements. We explained the literal and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 9 | We read the text entitled "Intellectual Disability", paying close attention to the final letters of the words. We explained the literal and figurative meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 10 | We read the passage entitled "48% of companies in Saudi Arabia are family-run businesses", paying close attention to the final syllables of each word. We explained the literal and overall meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 11 | We read the piece entitled ‘Ibn Fellis', paying close attention to the final vowel sounds. We explained the literal and figurative meanings of each sentence. We focused on the unfamiliar words. |
| 12 | We read the piece ‘Egyptian Doctors', paying close attention to the final movements. We explained the literal and figurative meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 13 | We read the text entitled "Cemal Suleyman is preparing for the film *The Devil's Gardens 2*"with particular attention to the final diacritical marks. We explained the literal and figurative meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
| 14 | We read the text entitled ‘How do you prepare to welcome your first child?', paying close attention to the final sounds of the words. We explained the literal and figurative meanings of each sentence. We focused on unfamiliar words. |
Textbook or Material
| Resources | YDS ARAPÇA II DR. AYHAN KAYA EMİN YAYINLARI |
Evaluation Method and Passing Criteria
| In-Term Studies | Quantity | Percentage |
|---|---|---|
| Attendance | - | - |
| Laboratory | - | - |
| Practice | - | - |
| Field Study | - | - |
| Course Specific Internship (If Any) | - | - |
| Homework | - | - |
| Presentation | - | - |
| Projects | - | - |
| Quiz | - | - |
| Listening | - | - |
| Midterms | 1 | 40 (%) |
| Final Exam | 1 | 60 (%) |
| Total | 100 (%) | |
ECTS / Working Load Table
| Quantity | Duration | Total Work Load | |
|---|---|---|---|
| Course Week Number and Time | 14 | 3 | 42 |
| Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 14 | 6 | 84 |
| Midterms | 1 | 10 | 10 |
| Quiz | 0 | 0 | 0 |
| Homework | 0 | 0 | 0 |
| Practice | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Project | 0 | 0 | 0 |
| Workshop | 0 | 0 | 0 |
| Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
| Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 14 | 14 |
| Other | 0 | 0 | 0 |
| Total Work Load: | 150 | ||
| Total Work Load / 30 | 5 | ||
| Course ECTS Credits: | 5 | ||
Course - Learning Outcomes Matrix
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Learning Outcomes | P1 |
|---|---|---|
| O1 | Acquiring technical and theoretical knowledge in the field of translation. | 5 |
| O2 | To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. | 4 |
| O3 | Ability to evaluate the appropriateness of the method used in translation. | 5 |
