Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04431003 Speaking Skils III 2 Autumn 3 3+0+0 5 5
Course Type Compulsory
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Alaaddin KİRAZ - [email protected]
Course Content
Words, idioms, proverbs to be considered in the speech, how basic and informal expressions are intended in terms of pronunciation and grammar examination of his service.
Objectives of the Course
Stereotypes, idioms, proverbs used in literature and among the public Introduction and comprehension of language elements such as the spirit and pronunciation of the language. Speaking appropriately, expressing exactly what the person wants ensuring that.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses X
Specialization / Field Courses X
Support Courses
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P2 Ability to make appropriate written or oral translations between the source language and the target language, individually or by taking an active role in team work. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Ability to express oneself verbally or in writing on different topics. P.2.1 2
O2 Understanding of various written and oral translation methods. P.2.2 2
O3 Ability to do written and oral translation. P.2.3 2
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 .
2 .
3 .
4 .
5 .
6 .
7 .
8 .
9 .
10 .
11 .
12 .
13 .
14 Final Exam and General Evaluation I'm sorry, I'm sorry. Final exam measuring vocabulary, grammar, speaking and writing skills. تقديم تغذية راجعة فردية لكل طالب. Providing individual feedback to each student.
Textbook or Material
Resources b2 MIFTAH AL ARABIYA/ AHMAD AL RUHBAN Arapça I – Prof. Dr. Rahmi Er
.
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance 14 20 (%)
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 20 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 6 84
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 14 14
Other 0 0 0
Total Work Load: 150
Total Work Load / 30 5
Course ECTS Credits: 5
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P2
O1 Ability to express oneself verbally or in writing on different topics. 4
O2 Understanding of various written and oral translation methods. 5
O3 Ability to do written and oral translation. 4