Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04430003 Introduction to Rhetoric I 2 Autumn 3 3+0+0 5 5
Course Type Elective
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ - [email protected]
Course Content
Introductions of science and arts in speech and writing.
Objectives of the Course
Introducing vocabulary to ensure that literary expressions in speech and in writing are not misunderstood.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses
Specialization / Field Courses
Support Courses X
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P3 Knowing the rules and cultures of the source and target languages ​​to be used in translation. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Being able to express cultural elements of foreign languages ​​he/she knows. P.3.1 1
O2 To understand the impact of cultural differences on language use. P.3.2 1
O3 To be able to analyze the impact of culture on language. P.3.4 1
O4 Ability to translate by combining target language rules and cultural knowledge. P.3.5 1
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Belagat and termination recipe
2 Varieties of rhetoric
3 Introducing Meaningfulness, news builders
4 News destinations, types of news
5 Construction types
6 Emir, nehiy, question
7 Temenni, nida, fasl, vasl
8 Suggestions
9 Takdim, ta'hir
10 Musavat, icaz, itnab
11 Declaration and recipe
12 Conviction, varieties and intentions
13 Truth, metaphor
14 Istiare, Mürsel metaphor
Textbook or Material
Resources Anlatımlı Belağat, Tacettin Uzun
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance - -
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 6 84
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 14 14
Other 0 0 0
Total Work Load: 150
Total Work Load / 30 5
Course ECTS Credits: 5
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P3
O1 Being able to express cultural elements of foreign languages ​​he/she knows. 5
O2 To understand the impact of cultural differences on language use. 5
O3 To be able to analyze the impact of culture on language. 5
O4 Ability to translate by combining target language rules and cultural knowledge. 5