Arabic Translation and Interpreting
Course Details

KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details

| Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04421010 | Translation Theories | 1 | Spring | 2 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Course Type | Compulsory |
| Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
| Course Language | Turkish |
| Methods and Techniques | - |
| Mode of Delivery | Face to Face |
| Prerequisites | - |
| Coordinator | - |
| Instructor(s) | - |
| Instructor Assistant(s) | - |
Course Content
Arapçadan Türkçeye, Türkçeden Arapçaya çeviri yaparken gerekli olan teorik bilgiler
Objectives of the Course
Giving the necessary theoretical information while translating from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic.
Contribution of the Course to Field Teaching
| Basic Vocational Courses | X |
| Specialization / Field Courses | X |
| Support Courses | |
| Transferable Skills Courses | |
| Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Learning Outcomes | Level |
|---|---|---|
| P1 | Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. | 5 |
Course Learning Outcomes
| Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
|---|---|---|---|
| No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
| O1 | To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. | P.1.2 | |
| O2 | Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. | P.1.4 | |
| O3 | Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. | P.1.5 | |
| ** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 | |||
Weekly Detailed Course Contents
| Week | Topics |
|---|---|
| 1 | er-Râcihî Billionaire min es-Zıfr text was processed |
| 2 | The subject of Şahsiyyât Âlemiyye Teğallebet 'Ala'l-Feşel li Tedehhul et-Târîh was discussed. |
| 3 | The subject of Nisaun fi Mihen Ricâliyye was discussed. |
| 4 | The subject of 'İbârât Lâ Tegulhâ fî Mukâbeleti'l-Amel was discussed. |
| 5 | The topics of et-Tıbbu'l-Bedîl and Müsteşfayâtu'l-Madî were discussed. |
| 6 | The subjects of Âdât and Tekâlîd mine'l-Müctema' et-Turkî and el-Emsâlu'ş-Şa'biyye were discussed. |
| 7 | The subjects of 'Umem Nehedat: Sinğafura ve el-Mudun el-Kebîra and Devru't-Teknolocya fî Halli Meşâkiliha were discussed. |
| 8 | The subjects of 'Umem Nehedat: Sinğafura ve el-Mudun el-Kebîra and Devru't-Teknolocya fî Halli Meşâkiliha were discussed. |
| 9 | The subjects of el-'Usra fî 'Asri't-Teknolocya and ez-Zevac fî Beyti'l-'Usra were discussed. |
| 10 | The topics of Mâzâ Ba'de't-Teharruc and Câmiatu'l-Kuraviyyin were discussed. |
| 11 | The topics of Âdâbu'z-Ziyâra, Usulu'd-Diyâfe and Âdâbu Şurbi'l-Kahve'l-Murra were discussed. |
| 12 | The subjects of Zikrayât mine'z-Zamani'l-Cemîl and Hikâyât Eyyâmi Zaman were discussed. |
| 13 | Keyfe Nuvâcihu Kevârise't-Tabîa' and Esveu'l-Kevâris topics were discussed. |
| 14 | The topics of min Taba'i' al-Shu'b and al-Mihen and Eseruhâ fî Eshâbihâ were discussed. |
Textbook or Material
| Resources | Miftah'ul-Arabiyye - el-Mutavassıtu'l-'A'la |
| Miftah'ul-Arabiyye - el-Mutavassıtu'l-'A'la |
Evaluation Method and Passing Criteria
| In-Term Studies | Quantity | Percentage |
|---|---|---|
| Attendance | - | - |
| Laboratory | - | - |
| Practice | - | - |
| Field Study | - | - |
| Course Specific Internship (If Any) | - | - |
| Homework | - | - |
| Presentation | - | - |
| Projects | - | - |
| Quiz | - | - |
| Listening | - | - |
| Midterms | 1 | 40 (%) |
| Final Exam | 1 | 60 (%) |
| Total | 100 (%) | |
ECTS / Working Load Table
| Quantity | Duration | Total Work Load | |
|---|---|---|---|
| Course Week Number and Time | 14 | 3 | 42 |
| Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 14 | 6 | 84 |
| Midterms | 1 | 10 | 10 |
| Quiz | 0 | 0 | 0 |
| Homework | 0 | 0 | 0 |
| Practice | 0 | 0 | 0 |
| Laboratory | 0 | 0 | 0 |
| Project | 0 | 0 | 0 |
| Workshop | 0 | 0 | 0 |
| Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
| Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
| Final Exam | 1 | 14 | 14 |
| Other | 0 | 0 | 0 |
| Total Work Load: | 150 | ||
| Total Work Load / 30 | 5 | ||
| Course ECTS Credits: | 5 | ||
Course - Learning Outcomes Matrix
| Relationship Levels | ||||
| Lowest | Low | Medium | High | Highest |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Learning Outcomes | P1 |
|---|---|---|
| O1 | To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. | 4 |
| O2 | Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. | 5 |
| O3 | Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. | 4 |
