Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Arabic Translation and Interpreting
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04421010 Translation Theories 2025 Spring 2 3+0+0 5 5
Course Type Compulsory
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language Turkish
Methods and Techniques -
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Ramazan SÖNMEZ C-Z32 [email protected] 7670 Wednesday
09:00-11:00
Course Content
Giving the necessary theoretical information while translating from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic.
Objectives of the Course
Giving the necessary theoretical information while translating from Arabic to Turkish and from Turkish to Arabic.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses X
Specialization / Field Courses X
Support Courses
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P1 Having the technical and theoretical knowledge required for translation and the ability to use them. 5
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. P.1.2 1
O2 Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. P.1.4 1
O3 Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. P.1.5 1
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 The reading passage entitled "Forgiving When You Are Strong"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The students were asked to repeat it. Emphasis was placed on new vocabulary and idioms. The students were given exercises to complete. The reading passage titled "Halal Sustenance"was read with attention to the diacritical marks on the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
2 The reading passage entitled "Fulfilling One's Duty"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms encountered. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "The First Beggar"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
3 The reading passage entitled "The Blue-Eyed Girl of Yemame"was read with attention to the vowel marks. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. Emphasis was placed on new vocabulary and idioms. The students were given exercises to complete. The reading passage titled "The Clever Solution"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
4 The reading passage entitled "The Clever Young Girl"was read with attention to the vowel marks. It was translated word by word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "The Child and the Wounded Commander"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
5 The reading passage entitled "The Staff of Treachery"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were made to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms encountered. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "Men and the Ship"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were made to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
6 The reading passage entitled "He Returned with the Soldiers of Hunayn"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The students were asked to repeat it. Emphasis was placed on new vocabulary and idioms. The students were given exercises to complete. The reading passage titled "The Muslim Judge"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were made to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
7 The reading passage entitled "The Judge and the Orphans"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "Allah's Help and Victory"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were made to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
8 The reading passage entitled "Three Martyrs"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms introduced. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "The Secret of the Black Dress"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
9 The reading passage entitled "The Black Shepherd and His Trustworthiness"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on new vocabulary and idioms. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "Sinnimar's Punishment"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
10 The reading passage entitled "Ten Times the Value of Every Dirham"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on new vocabulary and idioms. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "The Loyalty of the Horse"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were made to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
11 The reading passage entitled "Abdulkerim and Hurma"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms introduced. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "Ömer and the Poor Family"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
12 The reading passage entitled "The Snake and the Two Brothers"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on new vocabulary and idioms. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "Under God's Watchful Eye"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
13 The reading passage entitled "What a Cheap Camel"was read with attention to the vowel marks. It was translated word by word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "Which One Is the Caliph?"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
14 The reading passage entitled "The Good Man and the Dog"was read with attention to the vowel marks. It was translated word-for-word and in its entirety. The pupils were asked to repeat it. Emphasis was placed on the new words and idioms. The pupils were given exercises to complete. The reading passage titled "Süfyan and the Elderly Sage"was read with attention to the vowel marks of the words. A word-by-word and overall translation was provided. The students were asked to repeat it. New words and idioms were highlighted. Exercises were set for the students.
Textbook or Material
Resources 40 Hikâye ile Arapça Dr. Sultan Şimşek Akdem Yay.
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Attendance - -
Laboratory - -
Practice - -
Field Study - -
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Quiz - -
Listening - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 6 84
Midterms 1 10 10
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 14 14
Other 0 0 0
Total Work Load: 150
Total Work Load / 30 5
Course ECTS Credits: 5
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P1
O1 To be able to understand the act of translation from technical and theoretical perspectives. 4
O2 Ability to compare and analyze the application results of different theoretical approaches. 5
O3 Ability to create target text using different technical and theoretical knowledge. 4