İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu Ders Adı Yıl Dönem Yarıyıl T+U+L Kredi AKTS
04580414 Uzmanlık Metinleri 4 Bahar 8 3+0+0 5 5
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Düzeyi Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey)
Dersin Dili İngilizce
Yöntem ve Teknikler Beyin fırtınası, ikili grup çalışması, grup çalışması
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Ön Koşullar -
Dersin Koordinatörü -
Dersi Veren(ler) Dr. Öğr. Üyesi Figen YILMAZ
Yardımcı(lar) -
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı Oda No. E-Posta Adresi Dahili Görüşme Saatleri
Dr. Öğr. Üyesi Figen YILMAZ C- [email protected]
Dersin İçeriği
Ders, çeviride uzmanlık gerektiren alanlara yöneliktir. derste farklı konu alanlarından metinlerin dil özellikleri, bu metinlerde özel olarak karşılaşılan zorluklar ve farklı metinleri çevirirken kullanılabilecek kaynaklar ve stratejiler gibi konular tartışılır.
Dersin Amacı
Farklı konu alanlarından metinleri çevirebilmeleri için öğrencilere gerekli kuramsal ve uygulamaya dönük bilgi ve becerileri kazandırmak.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık / Alan Dersleri X
Destek Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Program Yeterlilikleri Düzey
P1 Kaynak dilden hedef dile amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapar. 5
P4 Çeviride kullanacağı kaynak ve hedef dillerin kullanım kurallarına hakimdir. 5
P6 Çeviribilimin disiplinler arası doğasına uygun bir biçimde çeşitli alanlarda (hukuk, sağlık, ticaret, teknik vb.) çeviriler yapar. 5
P7 Çeviri sektörünün ve iş alanlarının bilgisi ile çevirmenlik meslek ahlakını içselleştirir. 4
P9 Çeviride Kalite Standartlarını uygulamalarında kullanır. 4
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
No Öğrenme Çıktıları Prog. Yet. İlişkisi Ölçme Yöntemi **
Ö1 Çeviride özel alanların kendine özgü çeviri çerçevelerinin mevcudiyetinin farkındalığına sahiptir. P.6.2 1
Ö2 Özel alanlara dair verilen metinler için terminoloji çıkarır. P.6.3 1
Ö3 Özel alan metinlerini dilsel-metinsel ve göstergesel unsurları bakımından çözümler. P.6.4 1
Ö4 Kuramsal bilgisi doğrultusunda verilen özel alan metnini değerlendirir. P.6.5 1
Ö5 Çeşitli özel alanlarda alanın hususi özellikleri doğrultusunda amacına uygun çeviriler yapar. P.6.6 1
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta Konu
1 Yazınbilim alanına yönelik metinler
2 Dilbilimsel metinler
3 Göstergebilimsel metinler
4 Toplumbilimsel metinler
5 Ruhbilimsel metinler
6 Felsefi metinler
7 Tekrar
8 Ara sınav
9 Bilim ve sanat konulu metinler
10 Siyaset ve uluslararası ilişkiler konulu metinler
11 Hukuki metinler
12 Hukuki metinler
13 Ekonomi ve iş dünyası konulu metinler
14 Ekonomi ve iş dünyası konulu metinler
15 Final sınavı
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar Nord, C. (2008). Defining Translation Functions. The Translation Brief as a Guideline for the Trainee Translation. Ilha do Destero. Universidade Federal de Santa Catarina.
Pym, A. (2004). Text and Risk in Translation. Choice and Difference in Translation. The Specifics of Transfer. Athens: University of Athens.
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı (%)
Derse Özgü Staj (Varsa) - -
Ödev - -
Sunum - -
Projeler - -
Ara Sınavlar 1 40 (%)
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 (%)
Toplam 100 (%)
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik Sayı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Hafta Sayısı ve Saati 15 3 45
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) 15 3 45
Ara Sınav 1 20 20
Kısa Sınav 0 0 0
Ödev 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Proje 0 0 0
Atölye 0 0 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Dönem Sonu Sınavı 1 20 20
Diğer 0 0 0
Toplam İş Yükü: 130
Toplam Yük / 30 4,33
Dersin AKTS Kredisi: 4
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Öğrenme Çıktıları P6
Ö1 Çeviride özel alanların kendine özgü çeviri çerçevelerinin mevcudiyetinin farkındalığına sahiptir. 4
Ö2 Özel alanlara dair verilen metinler için terminoloji çıkarır. 5
Ö3 Özel alan metinlerini dilsel-metinsel ve göstergesel unsurları bakımından çözümler. 5
Ö4 Kuramsal bilgisi doğrultusunda verilen özel alan metnini değerlendirir. 4
Ö5 Çeşitli özel alanlarda alanın hususi özellikleri doğrultusunda amacına uygun çeviriler yapar. 5