İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu Ders Adı Yıl Dönem Yarıyıl T+U+L Kredi AKTS
04541208 Çağdaş Dünya Edebiyatı 2 Bahar 4 3+0+0 4 4
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Düzeyi Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey)
Dersin Dili İngilizce
Yöntem ve Teknikler -
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Ön Koşullar -
Dersin Koordinatörü -
Dersi Veren(ler) Dr. Öğr. Üyesi Abdulhamit ÇAKIR
Yardımcı(lar) -
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı Oda No. E-Posta Adresi Dahili Görüşme Saatleri
Dr. Öğr. Üyesi Abdulhamit ÇAKIR C- [email protected]
Dersin İçeriği
Ders süresince çağdaş dünya edebiyatından seçilen roman, öykü, şiir ve tiyatro eserleri detaylı şekilde incelenir. Özellikle farklı kültürel bağlamlarda ortaya çıkan edebi metinlerin dilsel ve biçimsel özellikleri göz önünde bulundurularak eleştirel çözümleme yapılır. Edebi türlerin çeşitliliği ve türlerarası geçişleri ortaya konulur. Öğrenciler metinler aracılığıyla küresel kültürel temaları, kimlikleri, göç, post-kolonyalizm, toplumsal dönüşümler gibi güncel konuları hem teorik çerçevede hem de metin analizleri aracılığıyla kavrar.
Dersin Amacı
Çağdaş dünya edebiyatından farklı türde edebi metinlerin özelliklerini tanımlama, çözümleme ve yorumlama becerisi kazandırmak amaçlanır.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık / Alan Dersleri
Destek Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Program Yeterlilikleri Düzey
P1 Kaynak dilden hedef dile amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapar. 5
P2 Çeşitli kültürler, kültürel farklılıklar ve çevirinin bütünleştirici doğası hakkında edindiği mesleki bilgileri yaptığı çeviri uygulamalarında kullanır. 5
P4 Çeviride kullanacağı kaynak ve hedef dillerin kullanım kurallarına hakimdir. 5
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
No Öğrenme Çıktıları Prog. Yet. İlişkisi Ölçme Yöntemi **
Ö1 Özgün bir metnin ya da konuşmanın metin içi analizini yapar. P.1.4 1
Ö2 Çeşitli kültürler, kültürel farklılıklar ve çevirinin bütünleştirici doğası hakkında farkındalığa sahiptir. P.2.2
Ö3 Çeviri amaçlı metin okumalarında metnin kültürel ögelerini analiz eder. P.2.4 1
Ö4 Birinci, ikinci veya üçüncü dilde okuduğunu anlar. P.4.2 1
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta Konu
1 Daha önceden evde okumaları istenen Hemingway'in A Farewel to Arms adlı romanının temasının kısaca tartışılması, romanın daha iyi anlaşılmasını sağlamak için askeri rütbelerin ve terimlerin açıklanması.
2 1,2,3,4 ve 5'inci ünitelerin konuları,olayları,ve karakterlerinin özet olarak sunulması ve karekterlerin savaş ve aşk konularındaki duygu ve düşüncelerinin tartışılması.
3 6-10 arası ünitelerin özetlerinin yapılması,Frederic'in yaralanması ve devamındaki gelişmelerin tartışılması ve ambulans şoförlerinin savaş hakkındaki görüşlerinin irdelenmesi.
4 11-15 arası ünitelerin özetinin verilmesi, Frederic'in hastane hayatı, Rinaldi ve priest tarafından ziyareti veMilan'daki Amerikan hastanesine taşınması. Traş esnasındaki berberin tutumu ve bacağındaki madeni parçaların çıkarılması, doktorların değişik görüşleri hakkında Ferderic'in görüşlerinin tartışılması.
5 16-20. bölümlerin özetlenmesi. Federic ve Catherine'nin birlikte yaşamaya başlamaları. Hastane yönetiminin buna göz yumması, ameliyattan sonra birlikte dışarıya yemeğe çıkmaları ve at yarışlarına gitmeleri. Frederic'in evlenme isteği ve bunun neden gerçekleşmediği konularının açıklanması.
6 21-25'inci bölümlerinde geçen olayların anlatılması; Frederic'in nekahat iznini kullanamayışı, sarılığa yakalanması ve iyileşme sonunda cepheye dönüşü, treni beklerken istasyon yakınında bir otele gitmeleri ve orada Catherine'nin kendisini Frederic'in planladığının tam tersine bir fahişe gibi hissetmesi.
7 26-30 bölümlerde gelişen olayların açıklanması, Alman ve Avusturya'nın İtalyan savunmasını yarmaları sonucu ordunun ricatı ve esnada Frederic ve ekibinin başına gelenler, ana yoldan ayrılıp yan yollardan Udin'e varma istekleri ve nihayet Frederic'in ırmağa atlayıp vurulup öldürülmekten kurtulmsı.
8 Vize sınavı
9 31-41 bölümlerde Frederic ve Catherine'nin buluşup İsviçre'ye kaçmaları, belli bir süre mutlu yaşamaları, ve sonunda Catherine'nin doğum esnasında kanamadan ölmesi. Yazarın genel üslubu içinde doğum ve ölümün anlatılmasındaki üslubunun tartışılması.
10 The Chimney Sweeper (by Willim Blake) şiiri teması ve edebi sanatlar açısından incelenir. Şiirdeki consonance, assonance, simile, alliteration, imagery, symbolism ve metafor sanatları incelenir.
11 Emily Dickinson'ın "Because I could not stop for death"isimli şiiri teması ve kullandığı edebi sanatlar açısından incelenir.
12 The Glass Menagerie ( Tennessee Williams) yedi sahnelik bu oyun sahne sahne incelenir. Birinci ve ikinci sahnelerde Wingfield Ailesi tanıtılır. Amanda'nın kişiliği onun Tom'u eleştirmesi, Laura'yı koruması ona iş yaptırmaması kendisinin bir öğleden sonra Missisipide Blue Mountaindaki evlerinde yedi görücüsünü nasıl ağırladığını anlatış tarzıyla açıklanır.
13 3-4 sahnelerde Amanda'nın Tom'la kavgası, Tom'un Amanda'nın beklentilerini nasıl karşılayamadığı ve Tom'un annesine "cadı"diyerek hakaret etmesi ve her kavgadan sonra sinemaya gitmesi tartışılır.
14 5-6-7 sahnelerde Laura'nın yere düşmesinin Tom ile annesini nasıl barıştırdığı ve Amanda'nın Tom‘un hayallerinin farkında olduğu ve bazı şartlarla buna izin vereceği incelenir. Amanda kızının okuldan atılmasından sonra onun için tek yolun iyi bir insanla evlendirmek olduğuna karar vererek yeni planlar yapar. Bu planını nasıl uyguladığı konusu tartışılır.
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar A Farewell to Arms ,Hemingway.
Internet
The Glass Menagerie, Tennessee Williams
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı (%)
Derse Özgü Staj (Varsa) - -
Ödev - -
Sunum - -
Projeler - -
Ara Sınavlar 1 40 (%)
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 (%)
Toplam 100 (%)
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik Sayı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Hafta Sayısı ve Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) 14 4 56
Ara Sınav 1 15 15
Kısa Sınav 0 0 0
Ödev 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Proje 0 0 0
Atölye 0 0 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Dönem Sonu Sınavı 1 15 15
Diğer 0 0 0
Toplam İş Yükü: 128
Toplam Yük / 30 4,27
Dersin AKTS Kredisi: 4
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Öğrenme Çıktıları P1 P2 P4
Ö1 Özgün bir metnin ya da konuşmanın metin içi analizini yapar. - - -
Ö2 Çeşitli kültürler, kültürel farklılıklar ve çevirinin bütünleştirici doğası hakkında farkındalığa sahiptir. - 5 -
Ö3 Çeviri amaçlı metin okumalarında metnin kültürel ögelerini analiz eder. - - -
Ö4 Birinci, ikinci veya üçüncü dilde okuduğunu anlar. - - -