İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
04540216 | Siyaset Çevirisi | 2 | Bahar | 4 | 3+0+0 | 5 | 5 |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
Dersin Dili | Türkçe |
Yöntem ve Teknikler | - |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
Ön Koşullar | - |
Dersin Koordinatörü | - |
Dersi Veren(ler) | Dr. Öğr. Üyesi Abdulkadir ÇAKIR |
Yardımcı(lar) | - |
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı | Oda No. | E-Posta Adresi | Dahili | Görüşme Saatleri |
---|---|---|---|---|
Dr. Öğr. Üyesi Abdulkadir ÇAKIR | C- | [email protected] |
Dersin İçeriği
Siyaset metinlerinin yapısal, anlamsal, ve kültürel bakımdan değerlendirmeleri yapılır.
Dersin Amacı
Siyaset dili, metin türleri ve alana özgü terminolojinin tanıtılması amaçlanır.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri | X |
Uzmanlık / Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri | |
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri | ||||
En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Program Yeterlilikleri | Düzey |
---|---|---|
P6 | Çeviribilimin disiplinler arası doğasına uygun bir biçimde çeşitli alanlarda (hukuk, sağlık, ticaret, teknik vb.) çeviriler yapar. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
---|---|---|---|
No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
Ö1 | Çeşitli alanlarda çeviri uygulamaları yapmak üzere (AB metinleri, hukuk, sağlık, ticaret, teknik, ticaret, medya vb.) terim ve bağlam bilgisi geliştirir. | P.6.1 | 1 |
Ö2 | Çeviride özel alanların kendine özgü çeviri çerçevelerinin mevcudiyetinin farkındalığına sahiptir. | P.6.2 | 1 |
Ö3 | Özel alanlara dair verilen metinler için terminoloji çıkarır. | P.6.3 | 1 |
Ö4 | Özel alan metinlerini dilsel-metinsel ve göstergesel unsurları bakımından çözümler. | P.6.4 | 1 |
Ö5 | Kuramsal bilgisi doğrultusunda verilen özel alan metnini değerlendirir. | P.6.5 | 1 |
Ö6 | Çeşitli özel alanlarda alanın hususi özellikleri doğrultusunda amacına uygun çeviriler yapar. | P.6.6 | 1 |
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 |
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta | Konu |
---|---|
1 | Siyasi, yerel bir metni ya da konuşmayı çözümleyip çevirisini yapmak |
2 | Yabancı bir siyasetçinin yaptığı bir konuşma ya da metnin çözümlenip çevrilmesi |
3 | Belirlenen siyasi bir metnin kültürel öğelerini belirleyip çevirmek |
4 | Öğrencilerin edindikleri kuramsal bilgileri kullanarak uygun bir metni çevirmeleri |
5 | Hem kaynak hem de erek dilde kullanılan siyasi terminolojiyi öğrenmek amacıyla uygun metinlerin incelenip çevirisinin yapılması |
6 | Yeterli terim ve bağlam bilgisine sahip olmak için çeşitli metinlerin incelenip çevrilmesi |
7 | Siyasi metin çevirilerinin kendine özgü çeviri çerçevesinin farkındalığına varmak için değişik siyasi metinlerin çevrilmesi |
8 | Uygun metinler incelenerek siyasete özgü terminolojinin çıkarılıp öğrenilmesi |
9 | Seçilmiş bazı siyasi metinler siyasi terminoloji açısından incelenip çevrilmesi |
10 | Yerel siyasetçilerin yaptığı bir konuşma ya da metni çevirmek |
11 | Yabancı siyasetçilerin yaptığı bir konuşma ya da metni çevirmek |
12 | Tarihe mal olmuş seçkin yerel siyasetçilerin yaptığı konuşmalardan seçilen bir konuşma ya da metnin çevirisi |
13 | Tarihe mal olmuş seçkin yerel siyasetçilerin yaptığı konuşmalardan seçilen bir konuşma ya da metnin çevirisi |
14 | Değişik siyasi metin türlerinin incelenip, karşılaştırmak ve çevirmek |
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar | Çeşitli metinler, video kayıtları |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
---|---|---|
Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
Ödev | - | - |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
Toplam | 100 (%) |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 3 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 0 | 0 | 0 |
Ara Sınav | 0 | 0 | 0 |
Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
Ödev | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 0 | 0 | 0 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Proje | 0 | 0 | 0 |
Atölye | 0 | 0 | 0 |
Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
Dönem Sonu Sınavı | 0 | 0 | 0 |
Diğer | 0 | 0 | 0 |
Toplam İş Yükü: | 42 | ||
Toplam Yük / 30 | 1,40 | ||
Dersin AKTS Kredisi: | 1 |
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri | ||||
En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Öğrenme Çıktıları | P6 |
---|---|---|
Ö1 | Çeşitli alanlarda çeviri uygulamaları yapmak üzere (AB metinleri, hukuk, sağlık, ticaret, teknik, ticaret, medya vb.) terim ve bağlam bilgisi geliştirir. | 5 |
Ö2 | Çeviride özel alanların kendine özgü çeviri çerçevelerinin mevcudiyetinin farkındalığına sahiptir. | 5 |
Ö3 | Özel alanlara dair verilen metinler için terminoloji çıkarır. | 5 |
Ö4 | Özel alan metinlerini dilsel-metinsel ve göstergesel unsurları bakımından çözümler. | 5 |
Ö5 | Kuramsal bilgisi doğrultusunda verilen özel alan metnini değerlendirir. | 5 |
Ö6 | Çeşitli özel alanlarda alanın hususi özellikleri doğrultusunda amacına uygun çeviriler yapar. | 5 |