İngilizce Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
04521106 | Okuma Becerisi II | 1 | Bahar | 2 | 3+0+0 | 5 | 5 |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
Dersin Dili | İngilizce |
Yöntem ve Teknikler | - |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
Ön Koşullar | - |
Dersin Koordinatörü | - |
Dersi Veren(ler) | Dr. Öğr. Üyesi Abdulkadir ÇAKIR |
Yardımcı(lar) | - |
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı | Oda No. | E-Posta Adresi | Dahili | Görüşme Saatleri |
---|---|---|---|---|
Dr. Öğr. Üyesi Abdulkadir ÇAKIR | C- | [email protected] |
Dersin İçeriği
Dört ana edebiyat türünün her biri (kısa öykü, şiir, drama, roman) özellikleriyle incelenerek öğrencinin eleştirel gücü derinleştirilir.
Dersin Amacı
Amaç, öğrenciye edebi araçları öğretmek ve dört ana edebiyat eseri türünün her birinden (kısa öykü, şiir, drama, roman) edebiyatı çeşitli eleştirel yöntemler kullanarak analiz etmektir.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri | X |
Uzmanlık / Alan Dersleri | |
Destek Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri | |
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri | ||||
En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Program Yeterlilikleri | Düzey |
---|---|---|
P4 | Çeviride kullanacağı kaynak ve hedef dillerin kullanım kurallarına hakimdir. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
---|---|---|---|
No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
Ö1 | Özgün bir metnin ya da konuşmanın metin içi analizini yapar. | P.1.4 | 1 |
Ö2 | Çeviri amaçlı metin okumalarında metnin kültürel ögelerini analiz eder. | P.2.4 | 1 |
Ö3 | Bir metni ya da konuşmayı bilgisayar destekli çeviri araçları aracılığıyla çözümler. | P.3.4 | 1 |
Ö4 | Birinci, ikinci veya üçüncü dilde okuduğunu anlar. | P.4.2 | 1 |
Ö5 | Eleştiri amaçlı metin okumaları yapar. | P.5.3 | 1 |
Ö6 | Eleştiri amaçlı metin çözümlemeleri yapar. | P.5.4 | 1 |
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 |
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta | Konu |
---|---|
1 | Derse giriş. Öğrencilere dersin amacı ve içeriği ile ilgili bilgi verilir. |
2 | Edebi eser kurgusu ve unsurları Kısa hikaye unsurları: olay örgüsü, bakış açısı, karakter çeşitleri, hikayenin geçtiği yer, eserde ortam ve nüans, tarz, tema |
3 | Edebi kurgu Unsurları Hikaye okuma: sembol, alegori, fantezi, mizah ve ironi, edebi kurguyu değerlendirme |
4 | Hikaye analizi |
5 | Edebi değerlendirme İlke ve yöntemler |
6 | Roman analizi |
7 | Roman analizi Edebi değerlendirme |
8 | Sınav Haftası |
9 | Ara Sınav |
10 | Şiir unsurları Şiiri nasıl okumalı, düz anlam ve çağrışım, imge, mecazi dil (teşbih, metafor, kişileştirme, tevcih-i kelam, mecaz-ı mürsel, sembol, alegori, paradoks, ifrat, tefrit, ironi, kinaye) |
11 | Şiirin Unsurları Anlam ve fikir, ton, ahenk unsurları, ritim ve ölçü, ses ve anlam, kalıp, şiiri değerlendirme) Seçilen şiirlerin analizi |
12 | Seçili şiirlerin analizi Şiirlerin çevirilebilirliği |
13 | Dramanın Unsurları Drama Analizi Dramanın doğası, dramayı anlama ve değerlendirme |
14 | Dramanın Unsurları Gerçekçi ve soyut drama analizi |
15 | Dramanın unsurları Trajedi ve komedi |
16 | Yılsonu Sınavı |
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar | Adler, M. & Doren, C. (1972). How to Read a Book. New York: Touchstone. |
Brennan, F. (2001). Windows of the Mind. Cambridge University Press. | |
Johnson, G. & Arp, T. (2018). Perrine's Literature Structure, Sound and Sense. USA: Cengage Learning. | |
Schilb, J & Clifford J. (2018). Making Literature Matter. New York: Macmillan Learning. |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
---|---|---|
Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
Ödev | - | - |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
Toplam | 100 (%) |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 6 | 84 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 0 | 0 | 0 |
Ara Sınav | 0 | 0 | 0 |
Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
Ödev | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 0 | 0 | 0 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Proje | 0 | 0 | 0 |
Atölye | 0 | 0 | 0 |
Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
Dönem Sonu Sınavı | 0 | 0 | 0 |
Diğer | 0 | 0 | 0 |
Toplam İş Yükü: | 84 | ||
Toplam Yük / 30 | 2,80 | ||
Dersin AKTS Kredisi: | 3 |
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri | ||||
En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Öğrenme Çıktıları | P1 | P2 | P3 | P4 | P5 |
---|---|---|---|---|---|---|
Ö1 | Özgün bir metnin ya da konuşmanın metin içi analizini yapar. | 4 | - | - | - | 5 |
Ö2 | Çeviri amaçlı metin okumalarında metnin kültürel ögelerini analiz eder. | - | - | - | - | 5 |
Ö3 | Bir metni ya da konuşmayı bilgisayar destekli çeviri araçları aracılığıyla çözümler. | - | - | - | - | 5 |
Ö4 | Birinci, ikinci veya üçüncü dilde okuduğunu anlar. | - | - | 5 | - | - |
Ö5 | Eleştiri amaçlı metin okumaları yapar. | - | - | - | 5 | - |
Ö6 | Eleştiri amaçlı metin çözümlemeleri yapar. | - | - | - | - | 5 |