İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu Ders Adı Yıl Dönem Yarıyıl T+U+L Kredi AKTS
04521104 Sözlü İletişim II 1 Bahar 2 3+0+0 5 5
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Düzeyi Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey)
Dersin Dili İngilizce
Yöntem ve Teknikler Ders anlatımı, tartışma, grup çalışması, sunum
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Ön Koşullar İngilizce
Dersin Koordinatörü -
Dersi Veren(ler) Öğr.Gör.Dr. Parisa KATIRAEI
Yardımcı(lar) -
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı Oda No. E-Posta Adresi Dahili Görüşme Saatleri
Öğr.Gör.Dr. Parisa KATIRAEI A BLOK-102 [email protected] 7824
Dersin İçeriği
İletişimin tanımı ve önemi, iletişim süreci, iletişim türleri, sözlü iletişim, sözsüz iletişim ve beden dili, yazılı iletişim, iletişim başarısızlıkları, etkili konuşma, etkili dinleme ve başarılı iletişim için dikkate alınması gereken konular.
Dersin Amacı
Öğrencileri dinleme, konuşma, sözsüz iletişim gibi kişilerarası iletişim konuları hakkında bilgilendirmek ve kişilerarası iletişim becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmak.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık / Alan Dersleri X
Destek Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri X
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri X
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Program Yeterlilikleri Düzey
P2 Çeşitli kültürler, kültürel farklılıklar ve çevirinin bütünleştirici doğası hakkında edindiği mesleki bilgileri yaptığı çeviri uygulamalarında kullanır. 5
P4 Çeviride kullanacağı kaynak ve hedef dillerin kullanım kurallarına hakimdir. 3
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
No Öğrenme Çıktıları Prog. Yet. İlişkisi Ölçme Yöntemi **
Ö1 Çeşitli kültürler, kültürel farklılıklar ve çevirinin bütünleştirici doğası hakkında farkındalığa sahiptir. P.2.2 6
Ö2 Çeviri uygulamalarında kültürel arka plan bilgilerini kullanır. P.2.3 5,6
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta Konu
1 GİRİŞ: Tanışma, dersin tanıtımı, öğrencilerden beklenen ders davranışları, ölçme yöntemi, ödevlerin nasıl yapılacağı, derste kullanılacak kaynak ve kitapların tanıtımı ve yazılı ve elektronik veri tabanlarının sunumu.
2 Sözlü İletişim: Konuşmanın Tanımı ve Önemi, Konuşmanın Kökeni, Konuşma, Toplum ve Kültür, İyi Bir Konuşmacının Nitelikleri ve İyi Bir Konuşma İçin Stratejiler.
3 SÖZSÜZ İLETİŞİM: Sözsüz İletişimin Tanımı, Sözsüz İletişim Kodlarının Ortak Özellikleri, Çevre, Beden Dili ve Ses Kodları.
4 KİŞİLERARASI İLETİŞİM VE GRUP İLETİŞİMİ: Kişilerarası İletişimin Unsurları, Modelleri, İlkeleri, Kişilerarası İletişimde Mesajların Yapısı, Kişilerarası İletişimde ve Grup İletişiminde Dinlemenin Önemi.
5 KURUMSAL İLETİŞİM: Kuruluşlara Temel Yaklaşımlar, Kurumsal İletişim Süreci.
6 ÇEVRİMİÇİ İLETİŞİM: Çevrimiçi iletişim nedir? Nasıl kurulur? Çevrimiçi iletişim hayatımızı nasıl etkiler? Çevrimiçi iletişim kurarken nelere dikkat etmeliyiz? Çevrimiçi iletişim nasıl incelenmiştir?
7 ULUSLARARASI VE KÜLTÜRLERARASI İLETİŞİM: Kültürlerarası İletişim, Kültürel Boyutlar, Kültürlerarası Farklılıklar.
8 Vize Sınavı
9 ETKİLİ İLETİŞİM VE DOĞRU ANLAMA: Dinleme ve Anlama.
10 ETKİLİ İLETİŞİM VE DOĞRU AÇIKLAMA: Dinleme ve Açıklama.
11 İLETİŞİMDE KALİTE: İletişimde Benmerkezciliğin Etkisi, İletişim Benlikleri ve İletişimdeki Davranış Tarzları.
12 Konuşma becerilerini geliştirmeye yönelik destekleyici materyaller. Telaffuz ve davranış kontrolü.
13 Ders içeriğini desteklemek amacıyla grup çalışmaları ve tartışmalar.
14 Ders içeriğini desteklemek amacıyla grup çalışmaları ve tartışmalar.
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar Celik, Mehmet (2001) Learning Stress and Intonation. Ankara: Gazi Kitabevi.
Davis, J. F. (1998) Phonetics and Phonology. Stuttgart: Elnst Klett Verlag.
Ockenden, Michael (1986) Situational dialogues. London: Longman.
Orhan, Tomay. (2001) Academic Speaking Skills. New York: Blackswan.
Roach, P. (1983) English Phonetics and Phonology. Cambridge: Cambridge U.P.
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı (%)
Derse Özgü Staj (Varsa) - -
Ödev - -
Sunum - -
Projeler - -
Ara Sınavlar 1 40 (%)
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 (%)
Toplam 100 (%)
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik Sayı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Hafta Sayısı ve Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) 14 5 70
Ara Sınav 1 20 20
Kısa Sınav 0 0 0
Ödev 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Proje 0 0 0
Atölye 0 0 0
Sunum/Seminer Hazırlama 2 5 10
Alan Çalışması 0 0 0
Dönem Sonu Sınavı 1 20 20
Diğer 0 0 0
Toplam İş Yükü: 162
Toplam Yük / 30 5,40
Dersin AKTS Kredisi: 5
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Öğrenme Çıktıları P2
Ö1 Çeşitli kültürler, kültürel farklılıklar ve çevirinin bütünleştirici doğası hakkında farkındalığa sahiptir. 5
Ö2 Çeviri uygulamalarında kültürel arka plan bilgilerini kullanır. 3