Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04560318 Dialects of English II 3 Spring 6 3+0+0 5 5
Course Type Elective
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language English
Methods and Techniques Pairwork, presentation
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites -
Coordinator -
Instructor(s) Asst. Prof. Figen YILMAZ
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Asst. Prof. Figen YILMAZ C- [email protected]
Course Content
What are the implications of dialect diversity for education, civil rights, and other aspects of public policy? How are dialects and their speakers represented in literature, film, humor, music, and other aspects of popular culture? How exactly does English vary across different places and social groups? Where do these accents and dialects come from in the first place?
Objectives of the Course
When people from different parts of the United States and the English-speaking world meet for the first time, differences in speech patterns immediately grab their attention. For speakers of so-called "nonstandard" dialects, this can lead to insecurity and frustration, and dialect prejudice can lead these speakers to suppress the ways of their native language. This course aims to ground dialect differences in both linguistic and broadly humanistic terms.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses
Specialization / Field Courses X
Support Courses X
Transferable Skills Courses
Humanities, Communication and Management Skills Courses
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P2 To be able to use the professional knowledge about various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation in translation practice. 4
P4 Has a good command of the rules of use of the source and target languages to be used in translation. 5
P7 To internalise the knowledge of the translation sector and business areas and professional ethics of translation. 4
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Recognises the history of countries where English is used as a first language. P.2.1 6
O2 Has an awareness of various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation. P.2.2 6
O3 Uses cultural background knowledge in translation practices. P.2.3 6
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 Accents, Dialects, and Attitudes
2 Dialect discrimination: Prescriptivism vs Descriptivism
3 Lexical, phonological, morphological, and syntactic variation
4 Transcribing and Describing Accents
5 Where do accents and dialects come from?
6 Dialects and Identity
7 Revision
8 Midterm
9 Dialects, Literature, and Humor
10 Accents, Dialects, and Music
11 Accents, Dialects, Film, Video Games, and TV
12 Applied Dialectology
13 English Dialects across the World
14 Grammatical Diversity
15 Final exam
Textbook or Material
Resources Fromkin, Victoria, Robert Rodman, and Nina Hyams. 2011. An Introduction to Language, 9th Edition. Cengage Learning.
Hughes, Arthur, Peter Trudgill, & Dominic Watt. 2012. English Accents and Dialects. London: Hodder Education.
Wolfram, Walt. 2014. Vernacular Dialects of English. In Marianna Di Paola & Arthur K. Spears (eds.) Languages and Dialects in the US: Focus on Diversity and Linguistics. New York: Routledge. Pp 85-100.
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 15 3 45
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 15 3 45
Midterms 1 20 20
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 0 0 0
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 20 20
Other 0 0 0
Total Work Load: 130
Total Work Load / 30 4,33
Course ECTS Credits: 4
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P2
O1 Recognises the history of countries where English is used as a first language. 4
O2 Has an awareness of various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation. 5
O3 Uses cultural background knowledge in translation practices. 5