Translation and Interpreting English
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
04551305 | Turkish Translation History | 3 | Autumn | 5 | 2+0+0 | 5 | 5 |
Course Type | Compulsory |
Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
Course Language | English |
Methods and Techniques | - |
Mode of Delivery | Face to Face |
Prerequisites | - |
Coordinator | - |
Instructor(s) | Asst. Prof. Abdulkadir ÇAKIR |
Instructor Assistant(s) | - |
Course Instructor(s)
Name and Surname | Room | E-Mail Address | Internal | Meeting Hours |
---|---|---|---|---|
Asst. Prof. Abdulkadir ÇAKIR | C- | [email protected] |
Course Content
Eski çağdan günümüze Türkiye'de çeviri tarihi
Objectives of the Course
To inform students about the history of translation which forms the basis of translation studies
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses | X |
Specialization / Field Courses | |
Support Courses | |
Transferable Skills Courses | |
Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels | ||||
Lowest | Low | Medium | High | Highest |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Program Learning Outcomes | Level |
---|---|---|
P8 | Develops background knowledge about the historical development of translation. | 5 |
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
---|---|---|---|
No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
O1 | To be aware of the historical development of translation, translation schools and practices. | P.8.1 | 1 |
O2 | Defines the developmental stages of translation from past to present and various applications. | P.8.2 | 1 |
O3 | Makes readings on World Translation History in general and Turkish Translation History in particular. | P.8.3 | 1 |
O4 | Analyses the historical development of translation with periodical justifications. | P.8.4 | 1 |
O5 | Compares the past and present practices of translation in line with his/her historical knowledge. | P.8.5 | 1 |
O6 | To produce a commentary on the historical development and present of translation. | P.8.6 | 1 |
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 |
Weekly Detailed Course Contents
Week | Topics |
---|---|
1 | Introduction Students are generally informed about the course obligations, course, testing and assessment methods, resources and applications. The questions of the students regarding the course are answered. |
2 | The Nomadic Period Starting with the Göktürks, general characteristics of the nomadic Turkish states are emphasized and the effects of these features on translation and translation are evaluated. Through the translation practices in countries with similar geographic, cultural, economic and political characteristics in the period, an idea about translation practices in nomadic Turkish states is gained |
3 | Early Settled Period Starting with the Uyghurs, the transition of the Turks to settled life and the effects of this change on the cultural and economic life of the Turks are evaluated. The effects of these developments in the society on translation practices and translating are discussed. The effects of religion on translation in Uyghur and Karakhanid states are evaluated. |
4 | Seljuk Period The general social, economic and cultural characteristics of the Seljuk State and how these characteristics affect the translation activities in the Seljuks are discussed. Translators and translation activities of the period are examined. |
5 | Anatolian Seljuk Period It is examined in what direction the social, economic, cultural and political characteristics of the Anatolian Seljuk State affect the translation activities. Especially developments in the field of scientific translation are reviewed. |
6 | Ottoman Period Between the 14th and 17th Centuries It is examined in which direction the social, economic, cultural and political characteristics affected the translation activities during the establishment and development period of the Ottoman State. Translation activities carried out mainly in the commercial and political fields are discussed. |
7 | Revision prior to the midterm exam. |
8 | Post-18th Century Ottoman Period In what directions the social, economic, cultural and political characteristics affected the translation activities during the decline of the Ottoman Empire are examined. The important translation activities, translation institutions and translation works of the period are examined. |
9 | Republic Period Social, economic, cultural and political characteristics of the early years of the Turkish Republic are evaluated. In this period, approaches to translation and translation activities are discussed. Translation institutions operating in the period are examined. |
10 | 1940s Social and cultural developments in the Republic of Turkey during the 1940s and their impact on translation activities of these developments are examined. Especially how literary translations and translation institutions affect translation activities is evaluated. |
11 | 1960s Social and cultural developments in the Republic of Turkey during the 1960s and their impact on translation activities of these developments are examined. Especially how literary translations and translation institutions affect translation activities is evaluated. |
12 | 1980s Social and cultural developments in the Republic of Turkey during the 1980s and their impact on translation activities of these developments are examined. Especially how literary translations and translation institutions affect translation activities is evaluated. |
13 | 21st century Social and cultural developments in the Republic of Turkey during the 21st century and their impact on translation activities of these developments are examined. Especially how literary translations and translation institutions affect translation activities is evaluated. |
14 | Revision prior to the final exam |
Textbook or Material
Resources | Weekly articles on specific issues |
Weekly articles on specific issues | |
Weekly articles on specific issues |
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies | Quantity | Percentage |
---|---|---|
Course Specific Internship (If Any) | - | - |
Homework | - | - |
Presentation | - | - |
Projects | - | - |
Midterms | 1 | 40 (%) |
Final Exam | 1 | 60 (%) |
Total | 100 (%) |
ECTS / Working Load Table
Quantity | Duration | Total Work Load | |
---|---|---|---|
Course Week Number and Time | 14 | 2 | 28 |
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 0 | 0 | 0 |
Midterms | 0 | 0 | 0 |
Quiz | 0 | 0 | 0 |
Homework | 0 | 0 | 0 |
Practice | 0 | 0 | 0 |
Laboratory | 0 | 0 | 0 |
Project | 0 | 0 | 0 |
Workshop | 0 | 0 | 0 |
Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
Final Exam | 0 | 0 | 0 |
Other | 0 | 0 | 0 |
Total Work Load: | 28 | ||
Total Work Load / 30 | 0,93 | ||
Course ECTS Credits: | 1 |
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels | ||||
Lowest | Low | Medium | High | Highest |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Learning Outcomes | P8 |
---|---|---|
O1 | To be aware of the historical development of translation, translation schools and practices. | 5 |
O2 | Defines the developmental stages of translation from past to present and various applications. | 5 |
O3 | Makes readings on World Translation History in general and Turkish Translation History in particular. | 5 |
O4 | Analyses the historical development of translation with periodical justifications. | 5 |
O5 | Compares the past and present practices of translation in line with his/her historical knowledge. | 5 |
O6 | To produce a commentary on the historical development and present of translation. | 5 |