Your transaction is in progress.
Please Wait...
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
Course Code Course Name Year Period Semester T+A+L Credit ECTS
04521104 Oral Communication Skills II 1 Spring 2 3+0+0 5 5
Course Type Compulsory
Course Cycle Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6)
Course Language English
Methods and Techniques Lecture, discussion, group work, presentation
Mode of Delivery Face to Face
Prerequisites English
Coordinator -
Instructor(s) Lect. Dr. Parisa KATIRAEI
Instructor Assistant(s) -
Course Instructor(s)
Name and Surname Room E-Mail Address Internal Meeting Hours
Lect. Dr. Parisa KATIRAEI A BLOK-102 [email protected] 7824
Course Content
Definition and importance of communication, the process of communication, communication types, verbal Communication, non-verbal communication and body language, Written communication, communication failures, effective speaking, effective listening, and issues to be considered for successful communication.
Objectives of the Course
To inform students about interpersonal communication subjects such as listening, speaking, and non-verbal communication and help them improve their interpersonal communication skills.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses
Specialization / Field Courses X
Support Courses
Transferable Skills Courses X
Humanities, Communication and Management Skills Courses X
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Program Learning Outcomes Level
P2 To be able to use the professional knowledge about various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation in translation practice. 5
P4 Has a good command of the rules of use of the source and target languages to be used in translation. 3
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to:
No Learning Outcomes Outcome Relationship Measurement Method **
O1 Has an awareness of various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation. P.2.2 6
O2 Uses cultural background knowledge in translation practices. P.2.3 5,6
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7
Weekly Detailed Course Contents
Week Topics
1 INTRODUCTION: Getting to know each other, introducing the course, expected course behaviors from the students, measuring method, how to do the homework, introduction of the resources and books to be used in the course, and presentation of written and electronic databases.
2 Verbal Communication Definition and Importance of Speaking, The Origin of Speaking, Speech, Society, and Culture, Qualities of a Good Speaker, and Strategies for a Good Speech.
3 NON-VERBAL COMMUNICATION: Definition of Non-Verbal Communication, Common Characteristics of Non-Verbal Communication Codes, Environment, Body Language, and Sound Codes in Non-Verbal Communication.
4 INTERPERSONAL COMMUNICATION AND GROUP COMMUNICATION: Elements, Models, Principles of Interpersonal Communication, Structure of Messages in Interpersonal Communication, The Importance of Listening in Interpersonal Communication, and Group Communication.
5 ORGANIZATIONAL COMMUNICATION: Fundamental Approaches to Organizations, The Organizational Communication Process.
6 ONLINE COMMUNICATION: What is online communication? How Is It Established? How Does Online Communication Affect Our Lives? What Should We Consider When Communicating Online? How Has Online Communication Been Examined?
7 INTERNATIONAL AND INTERCULTURAL COMMUNICATION: Intercultural Communication, Cultural Dimensions, Intercultural Differences.
8 Midterm Exam
9 EFFECTIVE COMMUNICATION AND CORRECT UNDERSTANDING: Listening and Understanding.
10 EFFECTIVE COMMUNICATION AND ACCURATE EXPLANATION: Listening and Explaining.
11 QUALITY IN COMMUNICATION: The Impact of Egocentrism in Communication, Communication Selves, and Behavioral Styles in Communication.
12 Supporting materials for speaking. Pronunciation and behavior control
13 Group work and discussions to support the course content.
14 Group work and discussions to support the course content.
Textbook or Material
Resources Celik, Mehmet (2001) Learning Stress and Intonation. Ankara: Gazi Kitabevi.
Davis, J. F. (1998) Phonetics and Phonology. Stuttgart: Elnst Klett Verlag.
Ockenden, Michael (1986) Situational dialogues. London: Longman.
Orhan, Tomay. (2001) Academic Speaking Skills. New York: Blackswan.
Roach, P. (1983) English Phonetics and Phonology. Cambridge: Cambridge U.P.
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies Quantity Percentage
Course Specific Internship (If Any) - -
Homework - -
Presentation - -
Projects - -
Midterms 1 40 (%)
Final Exam 1 60 (%)
Total 100 (%)
ECTS / Working Load Table
Quantity Duration Total Work Load
Course Week Number and Time 14 3 42
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) 14 5 70
Midterms 1 20 20
Quiz 0 0 0
Homework 0 0 0
Practice 0 0 0
Laboratory 0 0 0
Project 0 0 0
Workshop 0 0 0
Presentation/Seminar Preparation 2 5 10
Fieldwork 0 0 0
Final Exam 1 20 20
Other 0 0 0
Total Work Load: 162
Total Work Load / 30 5,40
Course ECTS Credits: 5
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels
Lowest Low Medium High Highest
1 2 3 4 5
# Learning Outcomes P2
O1 Has an awareness of various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation. 5
O2 Uses cultural background knowledge in translation practices. 3