Translation and Interpreting English
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
04521102 | Writing Skills II | 1 | Spring | 2 | 3+0+0 | 5 | 5 |
Course Type | Compulsory |
Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
Course Language | English |
Methods and Techniques | - |
Mode of Delivery | Face to Face |
Prerequisites | - |
Coordinator | - |
Instructor(s) | Lect. Dr. Parisa KATIRAEI |
Instructor Assistant(s) | - |
Course Instructor(s)
Name and Surname | Room | E-Mail Address | Internal | Meeting Hours |
---|---|---|---|---|
Lect. Dr. Parisa KATIRAEI | K BLOK- | [email protected] | 7824 |
Course Content
İleri düzey yazım teknikleri ve becerileri, yazım hataları ve düzeltilmesi, metin oluşturma
Objectives of the Course
Basic and auxiliary elements of composition, application of advanced writing techniques and techniques, correction techniques of writing mistakes, presentation of writing types and student outputs are aimed.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses | X |
Specialization / Field Courses | |
Support Courses | |
Transferable Skills Courses | |
Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels | ||||
Lowest | Low | Medium | High | Highest |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Program Learning Outcomes | Level |
---|---|---|
P2 | To be able to use the professional knowledge about various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation in translation practice. | 4 |
P4 | Has a good command of the rules of use of the source and target languages to be used in translation. | 5 |
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
---|---|---|---|
No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
O1 | Has an awareness of various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation. | P.2.2 | 1 |
O2 | Uses cultural background knowledge in translation practices. | P.2.3 | 1 |
O3 | Analyses the cultural elements of the text in reading texts for translation. | P.2.4 | 1 |
O4 | Creates a new text suitable for the purpose in the target language with all its elements. | P.2.6 | 1 |
O5 | Has knowledge of the usage rules of both source and target language. | P.4.1 | 1 |
O6 | Prepares a draft text in the target language. | P.4.3 | 1 |
O7 | Creates a text suitable for the purpose in the target language. | P.4.6 | 1 |
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 |
Weekly Detailed Course Contents
Week | Topics |
---|---|
1 | Overview of written expression methods |
2 | Types of written text (CV, invitation, article, composition, etc.) 1 |
3 | Types of written text (CV, invitation, article, composition, etc.) 2 |
4 | Working on a contemporary text in English |
5 | Text creation exercises 1 |
6 | Working on a contemporary text in English |
7 | Midterm Exam |
8 | Working on a contemporary text in English 2 |
9 | Text creation exercises 2 |
10 | Working on a contemporary text in English 3 |
11 | Text creation exercises 3 |
12 | Working on a contemporary text in English 4 |
13 | Text creation exercises 4 |
14 | Text creation exercises 5 |
Textbook or Material
Resources | Bailey, S. (2001) Academic writing: a handbook for Intl. Students. London: Routledge. |
Crème, P. and M. Lea (2003) Writing at University : A guide for students. Open University Press. | |
Murray, N. (2012) Writing Essays in English Language and Linguistics , Cambridge University Press. | |
Oshima, A. & Hogue, A. (2005) Writing Academic English, Addison-Wesley, New York | |
Swales, J.and C. Feak (2004) Academic Writing for Graduate Students. Michigan University Press. |
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies | Quantity | Percentage |
---|---|---|
Course Specific Internship (If Any) | - | - |
Homework | - | - |
Presentation | - | - |
Projects | - | - |
Midterms | 1 | 40 (%) |
Final Exam | 1 | 60 (%) |
Total | 100 (%) |
ECTS / Working Load Table
Quantity | Duration | Total Work Load | |
---|---|---|---|
Course Week Number and Time | 14 | 4 | 56 |
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 0 | 0 | 0 |
Midterms | 0 | 0 | 0 |
Quiz | 0 | 0 | 0 |
Homework | 0 | 0 | 0 |
Practice | 0 | 0 | 0 |
Laboratory | 0 | 0 | 0 |
Project | 0 | 0 | 0 |
Workshop | 0 | 0 | 0 |
Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
Final Exam | 0 | 0 | 0 |
Other | 0 | 0 | 0 |
Total Work Load: | 56 | ||
Total Work Load / 30 | 1,87 | ||
Course ECTS Credits: | 2 |
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels | ||||
Lowest | Low | Medium | High | Highest |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Learning Outcomes | P2 | P4 |
---|---|---|---|
O1 | Has an awareness of various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation. | - | 5 |
O2 | Uses cultural background knowledge in translation practices. | 4 | - |
O3 | Analyses the cultural elements of the text in reading texts for translation. | 4 | 5 |
O4 | Creates a new text suitable for the purpose in the target language with all its elements. | 4 | - |
O5 | Has knowledge of the usage rules of both source and target language. | - | - |
O6 | Prepares a draft text in the target language. | 4 | 5 |
O7 | Creates a text suitable for the purpose in the target language. | - | - |