Translation and Interpreting English
Course Details
KTO KARATAY UNIVERSITY
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Programme of Translation and Interpreting English
Course Details
Course Code | Course Name | Year | Period | Semester | T+A+L | Credit | ECTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
04511101 | Writing Skills I | 1 | Autumn | 1 | 3+0+0 | 5 | 5 |
Course Type | Compulsory |
Course Cycle | Bachelor's (First Cycle) (TQF-HE: Level 6 / QF-EHEA: Level 1 / EQF-LLL: Level 6) |
Course Language | English |
Methods and Techniques | - |
Mode of Delivery | Face to Face |
Prerequisites | - |
Coordinator | - |
Instructor(s) | Lect. Dr. Parisa KATIRAEI |
Instructor Assistant(s) | - |
Course Instructor(s)
Name and Surname | Room | E-Mail Address | Internal | Meeting Hours |
---|---|---|---|---|
Lect. Dr. Parisa KATIRAEI | K BLOK- | [email protected] | 7824 |
Course Content
Paragraf düzeyinden değişik yazım teknikleri kullanılarak metin oluşturma düzeyine geçiş. Yazım hataları ve düzeltilmesi
Objectives of the Course
It is aimed to provide the techniques and skills of writing composition at an advanced level, to correct common writing mistakes, to develop paragraph understanding, to introduce writing types and to obtain student outputs in these matters.
Contribution of the Course to Field Teaching
Basic Vocational Courses | X |
Specialization / Field Courses | |
Support Courses | |
Transferable Skills Courses | |
Humanities, Communication and Management Skills Courses |
Relationships between Course Learning Outcomes and Program Outcomes
Relationship Levels | ||||
Lowest | Low | Medium | High | Highest |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Program Learning Outcomes | Level |
---|---|---|
P2 | To be able to use the professional knowledge about various cultures, cultural differences and the integrative nature of translation in translation practice. | 3 |
P4 | Has a good command of the rules of use of the source and target languages to be used in translation. | 5 |
Course Learning Outcomes
Upon the successful completion of this course, students will be able to: | |||
---|---|---|---|
No | Learning Outcomes | Outcome Relationship | Measurement Method ** |
O1 | Creates a new text suitable for the purpose in the target language with all its elements. | P.2.6 | 1 |
O2 | Creates a new text or utterance in the target language through translation technologies. | P.3.6 | 1 |
O3 | Has knowledge of the usage rules of both source and target language. | P.4.1 | 1 |
O4 | Prepares a draft text in the target language. | P.4.3 | 1 |
O5 | Creates a text suitable for the purpose in the target language. | P.4.6 | 1 |
O6 | Creates a translation text in accordance with the standards. | P.9.6 | 1 |
** Written Exam: 1, Oral Exam: 2, Homework: 3, Lab./Exam: 4, Seminar/Presentation: 5, Term Paper: 6, Application: 7 |
Weekly Detailed Course Contents
Week | Topics |
---|---|
1 | Orientation Getting to know the class Introducing the textbooks Asking them to write a one-paragraph essay introducing themselves |
2 | Description and definition of "paragraph"(Ruetten:5-6), (Steel:15,16,17,18) Definition of "topic sentence" Definition of "Controlling idea" Introduction of the "Supporting sentence" Introduction of "Concluding sentences" |
3 | Revision of previous week Write a paragraph on "Why I was late to school"with students Creating the sections of the paragraph together and ensuring that they fit Examination of "Controlling ideas"and "supporting sentences"in sample paragraphs (Ruetten) Writing a paragraph about "an event we cannot forget"(homework) |
4 | Introducing the terms cohesion and coherence and examining their use in reading passages Introducing strategies for obtaining information about the subject before writing (Ruetten:198-203), (Çelik:35-37) Brainstorming Listing Telling by drawing Don't write as it comes to mind Venn Diagram clustering |
5 | Depiction of people and places (Smalley: 62-73), (Allan: 37) Details on the five senses (sight, hearing, smell, touch, and taste) General and specific details Explanation of descriptions appealing to the five senses with sample paragraphs Introducing "cohesion"expressions that are frequently used in the depiction Have students write a paragraph describing their room Depict a person they know well for homework |
6 | Article writing (Çelik: 48-55) Paragraph-to-article: difference between paragraph and article Comparison of sample paragraphs and articles Structure of the article: a. Introductory paragraph (general expressions: interesting sentences + background information) and thesis statement b. Body paragraphs (topic sentence+supporting sentences+concluding sentence) c. Concluding paragraph (concluding sentences: final comments) Cohesion: transition expressions |
7 | Article writing (Çelik: 48-55) Paragraph-to-article: difference between paragraph and article Comparison of sample paragraphs and articles Structure of the article: D. Introductory paragraph (general expressions: interesting sentences + background information) and thesis statement to. Body paragraphs (topic sentence+supporting sentences+concluding sentence) f. Concluding paragraph (concluding sentences: final comments) Cohesion: transition expressions |
8 | Midterm Exam |
9 | Examination of some sample paragraphs and articles in the narrative genre |
10 | Analysis of the causes (Çelik: 64), (Ruetten: 74-88) Definition of the terms "analysis", "cause-effect"and "generalization" Details and truth details Supporting generalization with examples |
11 | Listening to Aung San Suu Kyi's first speech at the UN Examination of speech An analysis of speech as homework and transcription |
12 | Arrangement of ""points of view"" (Ruetten:80) The criteria used in these regulations a. In order of importance (least important to most important) b. Order of familiarity (most familiar to least familiar) c. Time order (past to present) Examination of some examples Cohesion: conjunctions that indicate cause and effect relationships Assignment: Why did you break up with a friend who was dear to you? |
13 | Team work Asking students to divide into groups and make an analysis on the ""harms of smoking"" Reviewing and discussing student papers |
14 | Asking students to rewrite the first essay they wrote at the beginning of the semester and discussing the results Ensuring awareness of concrete developments Examining the courses held during a semester and discussing the methods Listening to students' feelings and thoughts |
Textbook or Material
Resources | Bailey, S. (2001) Academic writing: a handbook for Intl. Students. London: Routledge. |
Crème, P. and M. Lea (2003) Writing at University : A guide for students. Open University Press. | |
Murray, N. (2012) Writing Essays in English Language and Linguistics , Cambridge University Press. | |
Oshima, A. & Hogue, A. (2005) Writing Academic English, Addison-Wesley, New York | |
Swales, J.and C. Feak (2004) Academic Writing for Graduate Students. Michigan University Press. |
Evaluation Method and Passing Criteria
In-Term Studies | Quantity | Percentage |
---|---|---|
Course Specific Internship (If Any) | - | - |
Homework | - | - |
Presentation | - | - |
Projects | - | - |
Midterms | 1 | 40 (%) |
Final Exam | 1 | 60 (%) |
Total | 100 (%) |
ECTS / Working Load Table
Quantity | Duration | Total Work Load | |
---|---|---|---|
Course Week Number and Time | 14 | 6 | 84 |
Out-of-Class Study Time (Pre-study, Library, Reinforcement) | 0 | 0 | 0 |
Midterms | 0 | 0 | 0 |
Quiz | 0 | 0 | 0 |
Homework | 0 | 0 | 0 |
Practice | 0 | 0 | 0 |
Laboratory | 0 | 0 | 0 |
Project | 0 | 0 | 0 |
Workshop | 0 | 0 | 0 |
Presentation/Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
Fieldwork | 0 | 0 | 0 |
Final Exam | 0 | 0 | 0 |
Other | 0 | 0 | 0 |
Total Work Load: | 84 | ||
Total Work Load / 30 | 2,80 | ||
Course ECTS Credits: | 3 |
Course - Learning Outcomes Matrix
Relationship Levels | ||||
Lowest | Low | Medium | High | Highest |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Learning Outcomes | P2 | P3 | P4 | P9 |
---|---|---|---|---|---|
O1 | Creates a new text suitable for the purpose in the target language with all its elements. | 4 | - | - | - |
O2 | Creates a new text or utterance in the target language through translation technologies. | - | - | - | - |
O3 | Has knowledge of the usage rules of both source and target language. | - | - | - | - |
O4 | Prepares a draft text in the target language. | 4 | - | 5 | - |
O5 | Creates a text suitable for the purpose in the target language. | - | - | - | - |
O6 | Creates a translation text in accordance with the standards. | - | - | 5 | - |