Arapça Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları

KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları

| Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04481002 | Karma Metin Çevirisi II | 2023 | Bahar | 8 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Dersin Türü | Zorunlu |
| Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
| Dersin Dili | Türkçe |
| Yöntem ve Teknikler | - |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
| Ön Koşullar | - |
| Dersin Koordinatörü | - |
| Dersi Veren(ler) | Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ |
| Yardımcı(lar) | - |
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
| Adı Soyadı | Oda No. | E-Posta Adresi | Dahili | Görüşme Saatleri |
|---|---|---|---|---|
| Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ | C-Z32 | [email protected] | 7670 |
Dersin İçeriği
Türkçe-Arapça dil çiftinde farklı uzmanlık alanlarına ait metinlerin çevirisi.
Dersin Amacı
Farklı alanlardaki metinleri Arapçadan Türkçeye ve Türkçeden Arapçaya çevirerek çeşitlik uzmanlık alanlarında çeviri becerisini geliştirmek ve terminoloji bilgisini güçlendirerek çevirmenlik mesleğine katkı sağlamak amaçlanmaktadır.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
| Temel Meslek Dersleri | X |
| Uzmanlık / Alan Dersleri | X |
| Destek Dersleri | |
| Aktarılabilir Beceri Dersleri | |
| Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Yeterlilikleri | Düzey |
|---|---|---|
| P1 | Çevirmenliğin gerektirdiği teknik ve teorik bilgi ile bunları kullanma becerisine sahip olma. | 4 |
| P2 | Bireysel olarak veya takım çalışmalarında etkin rol alarak kaynak dil ile hedef dil arasında amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapabilme. | 5 |
| P4 | Çeviribilimin disiplinler arası doğasına uygun biçimde çeşitli alanlarda terim bilgisini geliştirerek çeviri yapabilme. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
| Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
|---|---|---|---|
| No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
| Ö1 | Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. | P.1.1 | 1 |
| Ö2 | Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. | P.2.5 | 1 |
| Ö3 | Farklı alanlardaki terimleri tanıma. | P.4.1 | 1 |
| Ö4 | Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. | P.4.3 | 1 |
| Ö5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | P.4.5 | 1 |
| ** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 | |||
Dersin Haftalık İçeriği
| Hafta | Konu |
|---|---|
| 1 | "Rüya Yorumu"ile ilgili metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Almanya"adlı okuma parçası okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 2 | "Öğretmen ile Öğrenci arasındaki ilişkilerin önemi"adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Saç kırılmasını tedavi etme yöntemleri"ile ilgili parça okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 3 | "Nişanlaanacağın kişiyi nasıl tanırsın?"adlı okuma parçası okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "50 Amerikan şirketi Mısır'da ticareti genişletme fırsatlarını keşfediyor."Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 4 | Uman Ticaret Odası temsilcileri İstanbul Giyim ve Tasarım Fuarında"adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 5 | "Kendini nasıl okumaya alıştırabilirsin?"adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 6 | "Amazon Bölgesindeki Hasime halkı depremden dolayı çadır hayatına alışıyorlar."Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Çocuklarınızı namaza nasıl alıştırırsınız? Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 7 | "Okumanın Faydaları"adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Hem derslerinde hem de futbolda başarılı olan 10 sporcuyu tanıyor musun?"adlı parça okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 8 | "Ben eğitimimde başarılı olduğum gibi dinimde de başarılı olmayı istiyorum."Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Dünya liderleri Ukrayna konusunda kurallara uyulmasını istiyorlar."Parçası okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 9 | "Fransa Şengen kurallarına uyulması için çağrıda bulunuyor."Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Bahreyn'daki elektrik sektörünün özelleştirilmesi"adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 10 | "İmam Huseyn"adlı parça okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Ramazan ayı ile ilgili diziler."Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 11 | "Ramazan ayında seyircilerin Tv proğramlarına rağbet etmeleri."Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Yüz şekline göre saç traşı"adlı parça okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 12 | "Kimlik taşımayan mülteciler."Adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "şeçimler hile karıştırmak."Adlı parça okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 13 | "Senfoni orkestrası"adlı parça okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. "Yeni doğan çocuğun beyninin oluşumu"adlı metin okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
| 14 | "Titreşimlerden elektrik enerjisi üreten sunni ağaç"adlı parça okundu. Her bir cümlenin kırık ve toplu anlamlarını verdik. Bilinmeyen kelimeler üzerinde duruldu. |
Ders Kitabı veya Malzemesi
| Kaynaklar | YDS ARAPÇA II DR. AYHAN KAYA EMİN YAYINLARI. |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
| Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
|---|---|---|
| Devam | - | - |
| Laboratuvar | - | - |
| Uygulama | - | - |
| Alan Çalışması | - | - |
| Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
| Ödev | - | - |
| Sunum | - | - |
| Projeler | - | - |
| Kısa sınav (Quiz) | - | - |
| Dinleme | - | - |
| Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
| Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
| Toplam | 100 (%) | |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
| Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 3 | 42 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 14 | 4 | 56 |
| Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
| Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Ödev | 0 | 0 | 0 |
| Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
| Proje | 0 | 0 | 0 |
| Atölye | 0 | 0 | 0 |
| Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Dönem Sonu Sınavı | 1 | 12 | 12 |
| Diğer | 0 | 0 | 0 |
| Toplam İş Yükü: | 120 | ||
| Toplam Yük / 30 | 4 | ||
| Dersin AKTS Kredisi: | 4 | ||
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Öğrenme Çıktıları | P1 | P2 | P4 |
|---|---|---|---|---|
| Ö1 | Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. | 4 | - | - |
| Ö2 | Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. | - | 5 | - |
| Ö3 | Farklı alanlardaki terimleri tanıma. | - | - | 5 |
| Ö4 | Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. | - | - | 5 |
| Ö5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | - | - | 5 |
