İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu Ders Adı Yıl Dönem Yarıyıl T+U+L Kredi AKTS
04480002 Şiir Çevirisi 4 Bahar 8 3+0+0 5 5
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Düzeyi Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey)
Dersin Dili Türkçe
Yöntem ve Teknikler -
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Ön Koşullar -
Dersin Koordinatörü Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ
Dersi Veren(ler) Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ
Yardımcı(lar) -
Dersin İçeriği
Şiir okuma ve çevirisi
Dersin Amacı
Arapça şiirler okunarak Arap şiiri hakkında bilgi verilmesi, şiir çevirisi ile ilgili teknik bilgilerin verilmesi ve şiir çeviri uygulamaları yapılması amaçlanmıştır.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık / Alan Dersleri X
Destek Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Program Yeterlilikleri Düzey
P1 Çevirmenliğin gerektirdiği teknik ve teorik bilgi ile bunları kullanma becerisine sahip olma. 4
P2 Bireysel olarak veya takım çalışmalarında etkin rol alarak kaynak dil ile hedef dil arasında amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapabilme. 5
P3 Çeviride kullanacağı kaynak ve hedef dillerin kurallarını ve kültürlerini bilme. 4
P4 Çeviribilimin disiplinler arası doğasına uygun biçimde çeşitli alanlarda terim bilgisini geliştirerek çeviri yapabilme. 5
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
No Öğrenme Çıktıları Prog. Yet. İlişkisi Ölçme Yöntemi **
Ö1 Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. P.1.1 1
Ö2 Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. P.2.5 1
Ö3 Kültürel unsurlara dikkat ederek hedef metinler oluşturabilme. P.3.3 1
Ö4 Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. P.4.3 1
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta Konu
1 1 ve 2 nolu metinler: Hişam b. Abdülmelik/Hz. Ali'nin Vasiyeti
2 3 ve 4 nolu metinler: Araplarda Fesahat/Şair ile Halife
3 5 ve 6 nolu metinler: Cahız'ın Naklettiği Hikaye/Şahit Olduğun En İlginç Olayı Anlat
4 7 ve 8 nolu metinler: Allah'ın Varlığının Delili/Asalak ile Şairler
5 9 nolu metin: el-Beyan ve't-Tebyin
6 10 nolu metin: Kitabu'ş-Şuara isimli eserden seçme metinler
7 11 nolu metin: Kelile ve Dimne isimli eserden seçme metinler
8 12 nolu metin: el-Mustatraf fi Kulli Fennin Mustazraf isimli eserden seçme metinler
9 13 nolu metin: Kitabu'l-Hayavan isimli eserden seçme metinler
10 14 nolu metin: Nevadiru'l-Arab isimli eserden seçme metinler
11 15 nolu metin: Kitabu'l-Hamka ve'l-Muğaffalin isimli eserden seçme metinler
12 16 nolu metin: Kitabu'l-Ezkiya isimli eserden seçme metinler
13 17 nolu metin: Kitabu'l-Buhala isimli eserden seçme metinler
14 18 nolu metin: el-Hanin ile'l-Vatan isimli eserden seçme metinler
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar Ahmet ABDÜLHADİOĞLU, Şiir Tadında Arapça Metinler, Cantaş, İstanbul 2016.
Zekeriya Yılmaz vd., Arapça Dini Klasik Metinler, Yeni Zamanlar, 2007.
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı (%)
Devam - -
Laboratuvar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj (Varsa) - -
Ödev - -
Sunum - -
Projeler - -
Kısa sınav (Quiz) - -
Dinleme - -
Ara Sınavlar 1 40 (%)
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 (%)
Toplam 100 (%)
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik Sayı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Hafta Sayısı ve Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) 14 6 84
Ara Sınav 1 10 10
Kısa Sınav 0 0 0
Ödev 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Proje 0 0 0
Atölye 0 0 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Dönem Sonu Sınavı 0 0 0
Diğer 1 14 14
Toplam İş Yükü: 150
Toplam Yük / 30 5
Dersin AKTS Kredisi: 5
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Öğrenme Çıktıları P1 P2 P3 P4
Ö1 Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. 4 - - -
Ö2 Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. - 5 - -
Ö3 Kültürel unsurlara dikkat ederek hedef metinler oluşturabilme. - - 4 -
Ö4 Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. - - - 5