Arapça Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları

KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları

| Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04470001 | Dini Metin Çevirisi | 4 | Güz | 7 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
| Dersin Dili | Türkçe |
| Yöntem ve Teknikler | Anlatım |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
| Ön Koşullar | - |
| Dersin Koordinatörü | Prof. Dr. Mahmut KAFES |
| Dersi Veren(ler) | Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ |
| Yardımcı(lar) | - |
Dersin İçeriği
Farklı alanlarda dini metinler okunur ve çevirileri yapılır.
Dersin Amacı
Değişik türde dini metinlerin çevirileri yapılarak öğrencilerin bu alanda çeviri becerilerinin ve terminoloji bilgilerinin gelişmesine katkıda bulunmak.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
| Temel Meslek Dersleri | |
| Uzmanlık / Alan Dersleri | X |
| Destek Dersleri | |
| Aktarılabilir Beceri Dersleri | |
| Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Yeterlilikleri | Düzey |
|---|---|---|
| P1 | Çevirmenliğin gerektirdiği teknik ve teorik bilgi ile bunları kullanma becerisine sahip olma. | 4 |
| P2 | Bireysel olarak veya takım çalışmalarında etkin rol alarak kaynak dil ile hedef dil arasında amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapabilme. | 5 |
| P4 | Çeviribilimin disiplinler arası doğasına uygun biçimde çeşitli alanlarda terim bilgisini geliştirerek çeviri yapabilme. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
| Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
|---|---|---|---|
| No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
| Ö1 | Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. | P.1.1 | 1 |
| Ö2 | Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. | P.2.5 | 1 |
| Ö3 | Farklı alanlardaki terimleri tanıma. | P.4.1 | 1 |
| Ö4 | Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. | P.4.3 | 1 |
| Ö5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | P.4.5 | 1 |
| ** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 | |||
Dersin Haftalık İçeriği
| Hafta | Konu |
|---|---|
| 1 | Kıssatun Hıkemiyye adlı kitabın ilk parçası olan et-Ticaretürrabiha alı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. Yanlış okumalar düzeltildi. Öğrencilere ödevler verildi |
| 2 | Kıısatun Hikemiyye adlı kitabın ikinci parçası olan Firas ve en-Naka ve Veliduha adlı adlı hikaye sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercümwsi ytapıldı, yanlışların tashihleri yapıldı. |
| 3 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan el-Halife ve el-Vali el-Fakir adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 5 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan La Elceu İlla İlallah adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 6 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan Şükrünni'me adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 7 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan er-Rahmetü fi Kulubilmuhsinin adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 8 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan Seyfullah ve el-Kaidurrumi adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 9 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan Ekremurrical adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 10 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan Akva Silah adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 12 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan Sirru Es'iletisselase adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 13 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan el-Afv Indelmakdera adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
| 14 | Kısaatun Hikemiyye adlı kitapta yer alan er-Rızk el-Helal adlı parça sınıfta öğrenciler tarafından okundu ve öğretmen gözetiminde tercüme edildi. |
Ders Kitabı veya Malzemesi
| Kaynaklar | Kıssa Hikemiyye, Yrd. Doç Dr. Sultan Şimşek, Akdem Yayınları |
| Arapça Seçme Hikayeler, Musa Yıldız ve Erkan Avşar, Elif Yayınları, 2012 (1-4) |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
| Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
|---|---|---|
| Devam | - | - |
| Laboratuvar | - | - |
| Uygulama | - | - |
| Alan Çalışması | - | - |
| Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
| Ödev | - | - |
| Sunum | - | - |
| Projeler | - | - |
| Kısa sınav (Quiz) | - | - |
| Dinleme | - | - |
| Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
| Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
| Toplam | 100 (%) | |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
| Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 3 | 42 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 14 | 6 | 84 |
| Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
| Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Ödev | 0 | 0 | 0 |
| Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
| Proje | 0 | 0 | 0 |
| Atölye | 0 | 0 | 0 |
| Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Dönem Sonu Sınavı | 1 | 14 | 14 |
| Diğer | 0 | 0 | 0 |
| Toplam İş Yükü: | 150 | ||
| Toplam Yük / 30 | 5 | ||
| Dersin AKTS Kredisi: | 5 | ||
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Öğrenme Çıktıları | P1 | P2 | P4 |
|---|---|---|---|---|
| Ö1 | Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. | 4 | - | - |
| Ö2 | Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. | - | 5 | - |
| Ö3 | Farklı alanlardaki terimleri tanıma. | - | - | 5 |
| Ö4 | Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. | - | - | 5 |
| Ö5 | Önceki bilgileriyle terim bilgisini birleştirerek farklı alanlardan metinleri çevirebilme. | - | - | 5 |
