İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu Ders Adı Yıl Dönem Yarıyıl T+U+L Kredi AKTS
04461008 Belge Çevirisi 3 Bahar 6 3+0+0 5 5
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Düzeyi Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey)
Dersin Dili Türkçe
Yöntem ve Teknikler -
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Ön Koşullar -
Dersin Koordinatörü -
Dersi Veren(ler) Dr. Muhammed ÇELEBİ
Yardımcı(lar) -
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı Oda No. E-Posta Adresi Dahili Görüşme Saatleri
Dr. Muhammed ÇELEBİ - [email protected]
Dersin İçeriği
Metin inceleme ve Arap diline uygun olarak doğru kalıplar ve ifadelerle çevirme.
Dersin Amacı
Sözcük ve dilbilgisi öğretimini pekiştirmeyi, öğrenciyi yazmaya motive etmesi, yazma öğreniminde özgüven sağlamayı, sosyal iletişimi sağlamayı, daha sonraki eğitim aşamalarında yazma eğilimini geliştirmeyi hedefler
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri X
Uzmanlık / Alan Dersleri X
Destek Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Program Yeterlilikleri Düzey
P5 Çeviri süreci hakkında bilgi sahibi olma ve uygulama yaparak alandaki sorunlar hakkında fikir sahibi olma. 4
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
No Öğrenme Çıktıları Prog. Yet. İlişkisi Ölçme Yöntemi **
Ö1 Çeviri eylemini teknik ve teorik açıdan anlamlandırabilme. P.1.2
Ö2 Çeviri yaparken kullanılan yöntemin uygunluğunu değerlendirebilme. P.1.6
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta Konu
1 Suriye'ye ait Kimlik Belgesi, Nüfus Kayıt Örneği, Irak Nüfus Kaydı Belgesi ve Irak Kimlik Belgesi tercüme edildi.
2 Fas'a ait Tam Doğum Belgesi ve Doğum Belgesi Örneği tercüme edildi.
3 Irak'a ait doğum, evlenme akdi ve ölüm belgesi tercüme edildi.
4 Suriye'ye ait Nüfus Kayıt Belgesi, Evlilik Akit Belgeleri ve Doğum Belgesi tercüme edildi.
5 Suriye, Irak ve Yemen Cumhuriyeti'ne ait kimlik Pasaport tercüme edildi.
6 Suriye'ye ve Bahreyn Krallığına ait Sürücü Belgesi tercüme edildi.
7 Suriye'ye ait Aile Defteri ve Üniversite Kimlik Kartı tercüme edildi.
8 Irak'a ait aile nüfus kaydı ve boşanma belgesi tercüme edildi.
9 Suriye'ye ait dini nikah akdi belgesi tercüme edildi.
10 Cezayir Cumhuriyeti'ne ait Çalışma Belgesi, Suriye Halep Üniversitesi Eğitim Fakültesi Diploması ve Fen Fakültesi Diploması tercüme edildi.
11 Fas'a bekarlık belgesi ve evlenmek için idari amaçlı belge tercüme edildi.
12 Mısır ve Suudi Arabistan'a ait doğum belgesi tercüme edildi.
13 Filistin Sağlık Bakanlığı Tıp Mesleğini icra etme belgesi ve Irak Cumhuriyeti adli tıp (otopsi) raporu tercüme edildi.
14 Irak El Me'mun Üniversitesi'ne ait diploma, Ferhan Abbas Üniversitesine ait diploma ve Suriye'ye ait Temel Öğretim Diploması tercüme edildi.
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar Çeviri Teknikleri, Mehmet Hakkı Suçin
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı (%)
Devam - -
Laboratuvar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj (Varsa) - -
Ödev - -
Sunum - -
Projeler - -
Kısa sınav (Quiz) - -
Dinleme - -
Ara Sınavlar 1 40 (%)
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 (%)
Toplam 100 (%)
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik Sayı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Hafta Sayısı ve Saati 0 0 0
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) 0 0 0
Ara Sınav 1 60 60
Kısa Sınav 0 0 0
Ödev 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Proje 0 0 0
Atölye 0 0 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Dönem Sonu Sınavı 1 60 60
Diğer 0 0 0
Toplam İş Yükü: 120
Toplam Yük / 30 4
Dersin AKTS Kredisi: 4
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Öğrenme Çıktıları P1
Ö1 Çeviri eylemini teknik ve teorik açıdan anlamlandırabilme. 3
Ö2 Çeviri yaparken kullanılan yöntemin uygunluğunu değerlendirebilme. 5