İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu Ders Adı Yıl Dönem Yarıyıl T+U+L Kredi AKTS
04461004 Basın Çevirisi II 3 Bahar 6 3+0+0 5 5
Dersin Türü Zorunlu
Dersin Düzeyi Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey)
Dersin Dili Türkçe
Yöntem ve Teknikler -
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Ön Koşullar -
Dersin Koordinatörü -
Dersi Veren(ler) Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ
Yardımcı(lar) -
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı Oda No. E-Posta Adresi Dahili Görüşme Saatleri
Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ - [email protected]
Dersin İçeriği
Medya dilindeki farklı ifade ve kalıplar, mecazlar, terimler; gazete ve dergilerde kullanılan dil, kültür ve sanatın incelenmesi ve çevrilmesi.
Dersin Amacı
Medya dilinde kullanılan farklı kelimelerin, kalıp ifadelerin, mecazların ve terimlerin anlaşılabilmesi yorumlanabilmesi ve basın metinlerinin çevirilerinin yapılabilmesi amaçlanmıştır.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık / Alan Dersleri X
Destek Dersleri
Aktarılabilir Beceri Dersleri
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Program Yeterlilikleri Düzey
P1 Çevirmenliğin gerektirdiği teknik ve teorik bilgi ile bunları kullanma becerisine sahip olma. 4
P2 Bireysel olarak veya takım çalışmalarında etkin rol alarak kaynak dil ile hedef dil arasında amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapabilme. 5
P4 Çeviribilimin disiplinler arası doğasına uygun biçimde çeşitli alanlarda terim bilgisini geliştirerek çeviri yapabilme. 5
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
No Öğrenme Çıktıları Prog. Yet. İlişkisi Ölçme Yöntemi **
Ö1 Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. P.1.1 1
Ö2 Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. P.2.5 1
Ö3 Farklı alanlardaki terimleri tanıma. P.4.1 1
Ö4 Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. P.4.3 1
Ö5 Farklı alanlarda yapılan çevirilerin uygunluğunu değerlendirebilme. P.4.6 1
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta Konu
1 Medya diline giriş konusu işlendi, Medya dili ile ilgili terimler öğrencilere aktarıldı.
2 "Gösteriler, Boykotlar ve Grevler" adlı ünitenin kelimeleri çıkarıldı. Deyimler tercüme edildi.
3 "Gösteriler, Boykotlar ve Grevler" adlı ünitenin haber metinleri okunup tercüme edildi.
4 "Gösteriler, Boykotlar ve Grevler" adlı ünitenin alıştırmaları yapıldı.
5 "Arap Baharı Devrimleri" adlı ünitenin kelimeleri çıkarıldı.
6 "Arap Baharı Devrimleri" adlı ünitenin deyimleri çıkarıldı ve haber metinleri tercime edildi.
7 "Arap Baharı Devrimleri" adlı ünitenin alıştırmaları yapıldı.
8 "Olaylar ve Felaketler" adlı ünitenin kelime ve deyimleri çıkarıldı .
9 "Olaylar ve Felaketler" adlı konunun haber metinleri okunup tercüme edildi.
10 "Olaylar ve Hadiseler" adlı ünitenin alıştırmaları yapıldı.
11 "Haber Başlıkları" adlı ünitenin kelimeleri ve deyimleri çıkarıldı.
12 "Haber Başlıkları" adlı ünitenin haber konuları tercüme edildi.
13 "Haber Başlıkları" adlı ünitenin alıştırmaları yapıldı.
14 "Para ve Ekonomi" adlı ünitenin kelime ve deyimleri çıkarıldı. Haber parçaları tercüme edilip alıştırmalar yapıldı.
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar UYGULAMALI BASIN ARAPÇASI PROF. DR. NURETTİN CEVİZ
Siyaset ve Medya Arapçası, Hedaya İbrahim Suwayfi Fathi Akdem Yay.
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı (%)
Devam - -
Laboratuvar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj (Varsa) - -
Ödev - -
Sunum - -
Projeler - -
Kısa sınav (Quiz) - -
Dinleme - -
Ara Sınavlar 1 40 (%)
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 (%)
Toplam 100 (%)
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik Sayı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Hafta Sayısı ve Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) 14 6 84
Ara Sınav 1 10 10
Kısa Sınav 0 0 0
Ödev 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Proje 0 0 0
Atölye 0 0 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Dönem Sonu Sınavı 1 14 14
Diğer 0 0 0
Toplam İş Yükü: 150
Toplam Yük / 30 5
Dersin AKTS Kredisi: 5
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Öğrenme Çıktıları P1 P2 P4
Ö1 Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. 4 - -
Ö2 Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. - 5 -
Ö3 Farklı alanlardaki terimleri tanıma. - - 5
Ö4 Farklı alanlardaki metinleri çevirebilme. - - 5
Ö5 Farklı alanlarda yapılan çevirilerin uygunluğunu değerlendirebilme. - - 5