Arapça Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları

KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları

| Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04461002 | Arapçadan Türkçeye Çeviri II | 3 | Bahar | 6 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Dersin Türü | Zorunlu |
| Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
| Dersin Dili | Türkçe |
| Yöntem ve Teknikler | - |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
| Ön Koşullar | - |
| Dersin Koordinatörü | - |
| Dersi Veren(ler) | Prof. Dr. Mahmut KAFES |
| Yardımcı(lar) | - |
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
| Adı Soyadı | Oda No. | E-Posta Adresi | Dahili | Görüşme Saatleri |
|---|---|---|---|---|
| Prof. Dr. Mahmut KAFES | C-Z30 | [email protected] | 7971 |
Dersin İçeriği
Farklı alanlarda Arapçadan Türkçeye metin çevirileri yapılır ve metinlerle ilgili alıştırmalar ve pratiklere yer verilir.
Dersin Amacı
Arapça metinlerin Türkçeye uygun olarak ahenkli ve Türkçeye yakışır biçimde çevirisinin yapılması, önemli çeviri kurallarının öğretilmesi.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
| Temel Meslek Dersleri | X |
| Uzmanlık / Alan Dersleri | X |
| Destek Dersleri | |
| Aktarılabilir Beceri Dersleri | |
| Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Yeterlilikleri | Düzey |
|---|---|---|
| P1 | Çevirmenliğin gerektirdiği teknik ve teorik bilgi ile bunları kullanma becerisine sahip olma. | 4 |
| P2 | Bireysel olarak veya takım çalışmalarında etkin rol alarak kaynak dil ile hedef dil arasında amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapabilme. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
| Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
|---|---|---|---|
| No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
| Ö1 | Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. | P.1.1 | 1 |
| Ö2 | Yazılı ve sözlü çeviri yapabilme. | P.2.3 | 1 |
| Ö3 | Yazılı ya da sözlü kaynak metni analiz edebilme. | P.2.4 | 1 |
| Ö4 | Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. | P.2.5 | 1 |
| Ö5 | Oluşturduğu hedef metnin hedef dile uygunluğunu değerlendirebilme. | P.2.6 | 1 |
| ** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 | |||
Dersin Haftalık İçeriği
| Hafta | Konu |
|---|---|
| 1 | eş-Şikulata başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki kâde ve kardeşleriyle ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 2 | et-Turuku't-Terbeviyye başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki İsim ve hal ile ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 3 | ed-Demü'l-beşeri başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki Temyiz konusuıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 4 | Veba influenza et-Tuyur başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki Müstesna/istisna konusuyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 5 | et-Tibet başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki Münada konusuyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 6 | Kal'atu Seladdin el-Eyyûbî başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki Nüdbe ve İstiğase konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 7 | Hurriyyetü't-Ta'bir başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki Te'kid ve Bedel konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 8 | es-Sükkânü'l-Müslmun fi Avrubba başlıklı metinler sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki Atıf, Taaccüb ve Övme-Yerme konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 9 | Mübadere Alemiyye başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki İsim fiiller ve Esmâi hamse konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 10 | el-Avleme başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki İğra, Tahzir, İhtisas ve İştiğal konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 11 | el-Avnu'l-Maltiz başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki İrapta mahalli olan ve olmayan cümleler konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 12 | er-Rakmu'l-Kıyasıyyu'l-Alemiyyu başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki İrap Çeşitleri konusuyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 13 | el-Cumhuriyyetü'l-Cezaririyye başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki Mastarın ve İsm-i Failin amel etmesi konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
| 14 | Ihvânu's-Safa başlıklı metin sınıfta önce hoca tarafından, sonra da öğrenciler tarafından telaffuza ve harekelere riayet edilerek okundu. Daha sonra metninin içinde geçen anlamı bilinmeyen kelimeler belirlenerek çıkarıldı ve anlamları verildi. Hocanın nezaretinde metin öğrenciler tarafından Arapçadan Türkçeye tercüme edildi. Son olarak metinde geçen deyimler belirlenerek cümlelerde kullanımları sağlandı ve bir sonraki metin ödev olarak verildi. Ayrıca Dilbilgisi Konularına Göre Arapça Cümleler ve Tercümeleri adlı kitaptaki İsm-i Mef'ul ve Mübalağa İsm-i Failin amel etmesi konularıyla ilgili cümleler öğrenciler tarafından okundu ve tercümeleri yapıldı, aynı kitaptan bir sonraki konuyla ilgili cümleler öğrencilere ödev olarak verildi. |
Ders Kitabı veya Malzemesi
| Kaynaklar | Arapça Cümle Yapısı ve Çeviri Teknikleri, Cüneyt Eren-Tahsin Deliçay |
| Türkçeden Arapçaya Çeviri, Nevzat Yanık | |
| Haber Çevirisi, M. Hakkı Suçin | |
| Arapçada Cümle Kuruluşu ve Tercüme Teknikleri, M. Meral Çörtü | |
| Arapça Çeviri Kılavuzu, Emrullah İşler-Musa Yıldız | |
| Arapça, Mahide Yazıcı |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
| Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
|---|---|---|
| Devam | - | - |
| Laboratuvar | - | - |
| Uygulama | - | - |
| Alan Çalışması | - | - |
| Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
| Ödev | - | - |
| Sunum | - | - |
| Projeler | - | - |
| Kısa sınav (Quiz) | - | - |
| Dinleme | - | - |
| Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
| Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
| Toplam | 100 (%) | |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
| Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 3 | 42 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 14 | 6 | 84 |
| Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
| Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Ödev | 0 | 0 | 0 |
| Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
| Proje | 0 | 0 | 0 |
| Atölye | 0 | 0 | 0 |
| Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Dönem Sonu Sınavı | 0 | 0 | 0 |
| Diğer | 1 | 14 | 14 |
| Toplam İş Yükü: | 150 | ||
| Toplam Yük / 30 | 5 | ||
| Dersin AKTS Kredisi: | 5 | ||
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Öğrenme Çıktıları | P1 | P2 |
|---|---|---|---|
| Ö1 | Çevirmenlik alanındaki teknik ve teorik bilgileri edinme. | 4 | - |
| Ö2 | Yazılı ve sözlü çeviri yapabilme. | - | 5 |
| Ö3 | Yazılı ya da sözlü kaynak metni analiz edebilme. | - | 5 |
| Ö4 | Öğrendiği dilbilgisi ve kelime bilgisini bir araya getirerek yazılı ya da sözlü çeviri yapabilme. | - | 5 |
| Ö5 | Oluşturduğu hedef metnin hedef dile uygunluğunu değerlendirebilme. | - | 5 |
