İşleminiz Devam Ediyor.
Lütfen Bekleyiniz...
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu Ders Adı Yıl Dönem Yarıyıl T+U+L Kredi AKTS
04460008 Araştırma Teknikleri 2025 Bahar 6 3+0+0 5 5
Dersin Türü Seçmeli
Dersin Düzeyi Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey)
Dersin Dili Türkçe
Yöntem ve Teknikler -
Dersin Veriliş Şekli Yüz Yüze
Ön Koşullar -
Dersin Koordinatörü Prof. Dr. Mahmut KAFES
Dersi Veren(ler) Dr. Öğr. Üyesi Figen YILMAZ
Yardımcı(lar) -
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı Oda No. E-Posta Adresi Dahili Görüşme Saatleri
Dr. Öğr. Üyesi Figen YILMAZ C-Z31 [email protected] 7915
Dersin İçeriği
Araştırma yöntemleri ve teknikleri ile bu konudaki çalışmalar hakkında öğrencilere bilgi vermek.
Dersin Amacı
Öğrencinin araştırma yöntem ve tekniklerini öğrenerek hem mesleki hem akademik anlamda gelişimine katkı sağlamak
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri
Uzmanlık / Alan Dersleri
Destek Dersleri X
Aktarılabilir Beceri Dersleri
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Program Yeterlilikleri Düzey
P5 Çevirinin geçirdiği tarihi gelişim süreci hakkında yeterli bilgi sahibi olma. 5
P6 Çeviri alanının gerektirdiği bilişim ve teknolojiyi kullanabilme. 4
P7 En az iki yabancı dili iyi derecede öğrenme. 4
P8 Çeviri sektörü ve sorunlarını, meslek ahlakını ve alan uygulamalarının etkilerini kavrayarak sorumluluk bilinci geliştirme. 4
P9 Çeviri eleştirisi konusunda bilgi edinerek çeviri eleştirisi alanında beceri kazanma. 4
P10 Bilimsel araştırma yöntemlerini bilme. 5
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir:
No Öğrenme Çıktıları Prog. Yet. İlişkisi Ölçme Yöntemi **
Ö1 Çevirinin geçirdiği tarihi gelişim sürecini bilme. P.5.1 6
Ö2 Çeviri alanındaki tarihi süreçleri analiz edebilme. P.5.4 6
Ö3 Çeviri tarihindeki gelişmeleri değerlendirerek gelecekteki uygulamalara yönelik önerilerde bulunma. P.5.6 6
Ö4 Çeviri sektöründeki sorunları ve uygulamaları analiz edebilme. P.8.4 6
Ö5 Çeviri sektöründeki sorumluluk bilincini daha da iyileştirmek için önerilerde bulunma. P.8.6 6
Ö6 Çeviri örnekleri üzerinden eleştiri yapma becerisi geliştirme. P.9.3 6
Ö7 Yapılan çevirileri iyileştirebilmek için önerilerde bulunma. P.9.6 6
Ö8 Araştırma yöntemlerini açıklayabilme. P.10.1 1
Ö9 Bilimsel araştırma süreçlerini kavrama. P.10.2 1,6
Ö10 Uygun yöntemle araştırma yapabilme. P.10.3 1,6
Ö11 Araştırma yöntemlerini ele alarak analiz edebilme. P.10.4 1,6
Ö12 Farklı yöntemlerle araştırma tasarımı oluşturabilme. P.10.5 1,6
Ö13 Araştırmanın bilimsel yöntemlere uygunluğunu değerlendirme. P.10.6 1,6
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta Konu
1 Derse giriş: Öğrenciler ders hakkında genel olarak bilgilendirilir ve öğrencilerin ders ile ilgili merak ettikleri sorular cevaplanır. Öğrencilerin araştırma yöntemleri konusunda mevcut bilgileri hakkında fikir edinilmeye çalışılır.
2 Araştırma konusunun ve sorusunun belirlenmesi: Araştırma yöntemlerinin genel adımlarının açıklanması ve incelenmesi. Araştırma sorusunu belirlerken izlenecek adımlar. Değişkenlerin tanımlanması. Bir bilimsel araştırma gerçekleştirilirken üzerinde durulması gereken etik kaygılar.
3 Literatür taraması: Literatür taraması gerçekleştirirken izlenecek adımların anlatılması ve uygulanması. Yaygın bir şekilde kullanılan veri tabanları ve bu veri tabanlarının nasıl kullanılacağının incelenmesi. Atıf formatları ve bunlar arasındaki farklar. Metin içi ve referans listesi için atıf yapmak.
4 Giriş ve literatür taraması bölümlerinin yazımı: Bir araştırmanın giriş ve literatür taraması bölümlerini yazarken izlenmesi gereken adımlar. Çalışmanın konusunun genel olarak tanımlanması, literatür taramasında bulunan kaynakların ve bulguların raporlanması, literatürde konu ile ilgili eksik bulunan noktalar ve çalışmanın bu eksiklikleri gidermede nasıl katkı sağlayacağı, araştırma sorularının raporlanması.
5 Veri toplama araçları. Nicel, nitel ve karma yaklaşımlar: Veri toplamaya nitel ve nicel yaklaşımlar hakkında genel bilgiler ve bu yaklaşımlar kapsamında kullanılabilecek veri toplama araçlarının kısaca özetlenmesi. Nicel ve nitel yaklaşımları birlikte kullanarak nasıl karma bir yöntem izlenebileceği.
6 Örneklem, geçerlilik ve güvenilirlik: Tesadüfi ve tesadüfi olmayan örneklem belirleme yöntemleri ve bunlar arasındaki farkların incelenmesi. Geçerlilik ve güvenilirliğin tanımlanması. Geçerlilik ve güvenilirliği artırma noktasında dikkate alınması gereken hususlar.
7 Veri kaynakları ve Veri toplama yolları
8 Veri kaynakları ve Veri toplama yolları
9 Verilerin analizi ve yorumu
10 Bulgular ve Yorum
11 Sonuç, Tartışma ve Öneriler
12 Sonuç, Tartışma ve Öneriler
13 Bilimsel araştırmaların raporlaştırılması / Bilimsel araştırmalarda etik
14 Örnek bir araştırma makalesinin incelenmesi
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar Araştırma Yöntem ve Teknikleri, Rauf Arıkan
Bryman, A. (2016). Social research methods. Oxford university press.
Yazıcı, M. (2011).Çeviribilimde Araştırma. Multilingual: İstanbul
Creswell, J. W., & Clark, V. L. P. (2017). Designing and conducting mixed methods research. Sage publications.
Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2017). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches. Sage publications.
David, M. and Sutton, C. (2004) Social Research: The Basics. London: Sage
Karasar, N. (2005) Bilimsel araştırma yöntemi (15. baskı). Ankara: Nobel Yayın Dağıtım.
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları Sayısı Katkı (%)
Devam - -
Laboratuvar - -
Uygulama - -
Alan Çalışması - -
Derse Özgü Staj (Varsa) - -
Ödev - -
Sunum - -
Projeler - -
Kısa sınav (Quiz) - -
Dinleme - -
Ara Sınavlar 1 40 (%)
Yarıyıl Sonu Sınavı 1 60 (%)
Toplam 100 (%)
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik Sayı Süre Toplam İş Yükü (Saat)
Ders Hafta Sayısı ve Saati 14 3 42
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) 14 6 84
Ara Sınav 1 10 10
Kısa Sınav 0 0 0
Ödev 0 0 0
Uygulama 0 0 0
Laboratuvar 0 0 0
Proje 0 0 0
Atölye 0 0 0
Sunum/Seminer Hazırlama 0 0 0
Alan Çalışması 0 0 0
Dönem Sonu Sınavı 1 14 14
Diğer 0 0 0
Toplam İş Yükü: 150
Toplam Yük / 30 5
Dersin AKTS Kredisi: 5
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri
En Düşük Düşük Orta Yüksek En Yüksek
1 2 3 4 5
# Öğrenme Çıktıları P5 P8 P9 P10
Ö1 Çevirinin geçirdiği tarihi gelişim sürecini bilme. - - - -
Ö2 Çeviri alanındaki tarihi süreçleri analiz edebilme. - - - -
Ö3 Çeviri tarihindeki gelişmeleri değerlendirerek gelecekteki uygulamalara yönelik önerilerde bulunma. - - - -
Ö4 Çeviri sektöründeki sorunları ve uygulamaları analiz edebilme. - - - -
Ö5 Çeviri sektöründeki sorumluluk bilincini daha da iyileştirmek için önerilerde bulunma. - - - -
Ö6 Çeviri örnekleri üzerinden eleştiri yapma becerisi geliştirme. - - - -
Ö7 Yapılan çevirileri iyileştirebilmek için önerilerde bulunma. - - - -
Ö8 Araştırma yöntemlerini açıklayabilme. - - - 5
Ö9 Bilimsel araştırma süreçlerini kavrama. - - - 5
Ö10 Uygun yöntemle araştırma yapabilme. - - - 5
Ö11 Araştırma yöntemlerini ele alarak analiz edebilme. - - - 5
Ö12 Farklı yöntemlerle araştırma tasarımı oluşturabilme. - - - 5
Ö13 Araştırmanın bilimsel yöntemlere uygunluğunu değerlendirme. - - - 5