Arapça Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları
KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
---|---|---|---|---|---|---|---|
04451003 | Basın Çevirisi I | 3 | Güz | 5 | 3+0+0 | 5 | 5 |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
Dersin Dili | Türkçe |
Yöntem ve Teknikler | - |
Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
Ön Koşullar | - |
Dersin Koordinatörü | - |
Dersi Veren(ler) | Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ |
Yardımcı(lar) | - |
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
Adı Soyadı | Oda No. | E-Posta Adresi | Dahili | Görüşme Saatleri |
---|---|---|---|---|
Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ | - | [email protected] |
Dersin İçeriği
Medya dilindeki farklı ifade ve kalıplar, mecazlar, terimler; gazete ve dergilerde kullanılan dil, kültür ve sanatın incelenmesi.
Dersin Amacı
Medya dilinde kullanılan farklı kelimelerin, kalıp ifadelerin, mecazların ve terimlerin anlaşılabilmesi yorumlanabilmesi, gerektiğinde bu mecralarda aktif olunabilecek düzeye gelinmesi.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
Temel Meslek Dersleri | |
Uzmanlık / Alan Dersleri | X |
Destek Dersleri | |
Aktarılabilir Beceri Dersleri | |
Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
İlişki Düzeyleri | ||||
En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Program Yeterlilikleri | Düzey |
---|---|---|
P2 | Amaca uygun özgün metin ya da ifadeleri anlayıp çözümleyerek hedef dile hatasız aktarma becerisi edinme. | 5 |
P13 | Donanımlı bir çevirmen haline gelebilmek için çeviri bilimin disiplinler arası doğasına uygun biçimde çeşitli alanlarda terim bilgisini geliştirerek altyapı oluşturma. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
---|---|---|---|
No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
Ö1 | Özgün metin ya da ifadeleri çözümlemek ve aktarmak için gereken bilgileri edinebilme. | P.2.1 | 1 |
Ö2 | Özgün metin ya da ifadeleri nasıl çözümleyeceğini anlayabilme. | P.2.2 | 1 |
Ö3 | Özgün metin ya da ifadeleri çözümleme ve aktarma konusunda öğrendiklerini uygulayabilme. | P.2.3 | 1 |
Ö4 | Çözümleme üzerine öğrendiklerini bir araya getirerek hedef metin oluşturabilme. | P.2.5 | 1 |
Ö5 | Farklı alanlarda çeviri yapabilmek için gerekli bilgileri edinebilme. | P.13.1 | 1 |
Ö6 | Çeşitli alanlarda terim bilgisini geliştirmenin çeviribiliminin gelişimine nasıl katkı sağlayabileceğini anlayabilme. | P.13.2 | 1 |
** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 |
Dersin Haftalık İçeriği
Hafta | Konu |
---|---|
1 | Medya diline giriş konusu işlendi, Medya dili ile ilgili terimler öğrencilere aktarıldı. |
2 | "Diplomatik Ziyaretler" adlı ünitenin kelimeleri çıkarıldı. Deyimler tercüme edildi. |
3 | "Diplomatik Ziyaretler" adlı ünitenin haber metinleri okunup tercüme edildi. |
4 | "Diplomatik Ziyaretler" adlı ünitenin alıştırmaları yapıldı. |
5 | "Zirveler ve Uluslararası Görüşmeler" adlı ünitenin kelimeleri çıkarıldı. Deyimler tercüme edildi. |
6 | "Zirveler ve Uluslararası Görüşmeler" adlı ünitenin haber metinleri tercüme edildi. |
7 | "Zirveler ve Uluslararası Görüşmeler" adlı ünitenin alıştırmaları yapıldı. |
8 | "Seçimler ve Referandumlar" adlı ünitenin kelimeleri çıkarıldı. Deyimler tercüme edildi. |
9 | "Seçimler ve Referandumlar" adlı ünitenin haber metinleri tercüme edildi. |
10 | "Seçimler ve Referandumlar" adlı ünitenin alıştırmaları yapıldı. |
11 | Haber metinlerinde kullanılan bazı fiiller işlendi (ebda, ebleğa, ihtecce, ahbera, edane, iddea, edla) |
12 | Haber metinlerinde kullanılan bazı fiiller işlendi. (erdefe, istenkera, eşade, eşara, esdera, edafe, ezhera, iğterafe, ağrabe) |
13 | Haber metinlerinde kullanılan bazı fiiller işlendi. (alene, efade, iktehera, ekarra, ekkede, emele, intekade, enkera) |
14 | Haber metinlerinde kullanılan bazı fiiller işlendi (evrade, evsa, evdeha, eyyede, beda, beyyene, tehaddese, terakkeze, tedarraka) |
Ders Kitabı veya Malzemesi
Kaynaklar | UYGULAMALI BASIN ARAPÇASI PROF. DR. NUREDDİN CEVİZ |
Siyaset ve medya Arapçası, Hedaya İbrahim Suwayfi Fathi Akdem Yay. |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
---|---|---|
Devam | - | - |
Laboratuvar | - | - |
Uygulama | - | - |
Alan Çalışması | - | - |
Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
Ödev | - | - |
Sunum | - | - |
Projeler | - | - |
Kısa sınav (Quiz) | - | - |
Dinleme | - | - |
Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
Toplam | 100 (%) |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
---|---|---|---|
Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 3 | 42 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 14 | 2 | 28 |
Ara Sınav | 1 | 5 | 5 |
Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
Ödev | 0 | 0 | 0 |
Uygulama | 0 | 0 | 0 |
Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
Proje | 0 | 0 | 0 |
Atölye | 0 | 0 | 0 |
Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
Dönem Sonu Sınavı | 1 | 8 | 8 |
Diğer | 0 | 0 | 0 |
Toplam İş Yükü: | 83 | ||
Toplam Yük / 30 | 2,77 | ||
Dersin AKTS Kredisi: | 3 |
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
İlişki Düzeyleri | ||||
En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
# | Öğrenme Çıktıları | P2 | P13 |
---|---|---|---|
Ö1 | Özgün metin ya da ifadeleri çözümlemek ve aktarmak için gereken bilgileri edinebilme. | 5 | - |
Ö2 | Özgün metin ya da ifadeleri nasıl çözümleyeceğini anlayabilme. | 5 | - |
Ö3 | Özgün metin ya da ifadeleri çözümleme ve aktarma konusunda öğrendiklerini uygulayabilme. | 5 | - |
Ö4 | Çözümleme üzerine öğrendiklerini bir araya getirerek hedef metin oluşturabilme. | 5 | - |
Ö5 | Farklı alanlarda çeviri yapabilmek için gerekli bilgileri edinebilme. | - | 5 |
Ö6 | Çeşitli alanlarda terim bilgisini geliştirmenin çeviribiliminin gelişimine nasıl katkı sağlayabileceğini anlayabilme. | - | 5 |