Arapça Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları

KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları

| Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04440004 | Belagata Giriş II | 2 | Bahar | 4 | 3+0+0 | 5 | 5 |
| Dersin Türü | Seçmeli |
| Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
| Dersin Dili | Türkçe |
| Yöntem ve Teknikler | - |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
| Ön Koşullar | - |
| Dersin Koordinatörü | - |
| Dersi Veren(ler) | Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ |
| Yardımcı(lar) | - |
Dersin Öğretim Eleman(lar)ı
| Adı Soyadı | Oda No. | E-Posta Adresi | Dahili | Görüşme Saatleri |
|---|---|---|---|---|
| Dr. Öğr. Üyesi Ramazan SÖNMEZ | - | [email protected] |
Dersin İçeriği
Konuşma ve yazı sanatındaki ilimlerin tanıtımları
Dersin Amacı
Konuşmada ve yazıda geçen edebi ifadelerin yanlış anlaşılmamasını sağlamak için söz sanatlarının tanıtılması.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
| Temel Meslek Dersleri | |
| Uzmanlık / Alan Dersleri | |
| Destek Dersleri | X |
| Aktarılabilir Beceri Dersleri | |
| Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Yeterlilikleri | Düzey |
|---|---|---|
| P3 | Çeviride kullanacağı kaynak ve hedef dillerin kurallarını ve kültürlerini bilme. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
| Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
|---|---|---|---|
| No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
| Ö1 | Bildiği yabancı dillere ait kuralları ifade edebilme. | P.3.1 | 1 |
| Ö2 | Kültürel farklılıkların dil kullanımına etkisini anlayabilme. | P.3.2 | 1 |
| Ö3 | Kültürün dil üzerindeki etkisini analiz edebilme. | P.3.4 | 1 |
| Ö4 | Hedef dil kuralları ve kültür bilgisini bir araya getirerek çeviri yapabilme. | P.3.5 | 1 |
| ** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 | |||
Dersin Haftalık İçeriği
| Hafta | Konu |
|---|---|
| 1 | Akli mecaz, kinaye |
| 2 | Bedi'nin tarifi |
| 3 | Meani ilminin tanıtımı, haber inşa kipleri |
| 4 | Lafzi güzelleşrtiriciler |
| 5 | Cinas seci, iktibas |
| 6 | Manevi güzelleştiriciler |
| 7 | Tevriye tıbak, mukabele |
| 8 | Husnu't-ta'lil |
| 9 | Tekidu'z zemmi |
| 10 | Musavat, icaz, itnab |
| 11 | Beyan ve tarifi |
| 12 | Teşbih, teşbihin çeşitleri ve gayeleri |
| 13 | Hakikat, mecaz |
| 14 | İstiare, Mürsel mecaz |
Ders Kitabı veya Malzemesi
| Kaynaklar | ANLATIMLI BELAGAT PROF. DR. TACETTİN UZUN |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
| Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
|---|---|---|
| Devam | - | - |
| Laboratuvar | - | - |
| Uygulama | - | - |
| Alan Çalışması | - | - |
| Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
| Ödev | - | - |
| Sunum | - | - |
| Projeler | - | - |
| Kısa sınav (Quiz) | - | - |
| Dinleme | - | - |
| Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
| Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
| Toplam | 100 (%) | |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
| Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 3 | 42 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 14 | 6 | 84 |
| Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
| Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Ödev | 0 | 0 | 0 |
| Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
| Proje | 0 | 0 | 0 |
| Atölye | 0 | 0 | 0 |
| Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Dönem Sonu Sınavı | 0 | 0 | 0 |
| Diğer | 1 | 14 | 14 |
| Toplam İş Yükü: | 150 | ||
| Toplam Yük / 30 | 5 | ||
| Dersin AKTS Kredisi: | 5 | ||
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Öğrenme Çıktıları | P3 |
|---|---|---|
| Ö1 | Bildiği yabancı dillere ait kuralları ifade edebilme. | 5 |
| Ö2 | Kültürel farklılıkların dil kullanımına etkisini anlayabilme. | 5 |
| Ö3 | Kültürün dil üzerindeki etkisini analiz edebilme. | 5 |
| Ö4 | Hedef dil kuralları ve kültür bilgisini bir araya getirerek çeviri yapabilme. | 5 |
