Arapça Mütercim ve Tercümanlık
Dersin Ayrıntıları

KTO KARATAY ÜNİVERSİTESİ
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları
İktisadi, İdari ve Sosyal Bilimler Fakültesi
Arapça Mütercim ve Tercümanlık Programı
Ders Bolognaları

| Ders Kodu | Ders Adı | Yıl | Dönem | Yarıyıl | T+U+L | Kredi | AKTS |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 04421006 | Metin Çözümleme | 1 | Bahar | 2 | 3+0+0 | 4 | 4 |
| Dersin Türü | Zorunlu |
| Dersin Düzeyi | Lisans (TYYÇ: 6. Düzey / QF-EHEA: 1. Düzey / EQF-LLL: 6. Düzey) |
| Dersin Dili | Türkçe |
| Yöntem ve Teknikler | - |
| Dersin Veriliş Şekli | Yüz Yüze |
| Ön Koşullar | - |
| Dersin Koordinatörü | - |
| Dersi Veren(ler) | Dr. Safa KİRAZ |
| Yardımcı(lar) | - |
Dersin İçeriği
Farklı metinler çözümlenerek dilbilgisel, kültürel vs. yönlerden incelenir.
Dersin Amacı
Çevirisi amaçlanan kaynak metinlerin dilbilgisel ve kültürel unsurlarının tanınması ve metnin çözümlenmesi amaçlanmıştır.
Dersin Alan Öğretimini Sağlamaya Yönelik Katkısı
| Temel Meslek Dersleri | |
| Uzmanlık / Alan Dersleri | |
| Destek Dersleri | |
| Aktarılabilir Beceri Dersleri | X |
| Beşeri, İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri |
Dersin Öğrenim Kazanımlarının Program Kazanımları ile Olan İlişkileri
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Program Yeterlilikleri | Düzey |
|---|---|---|
| P2 | Bireysel olarak veya takım çalışmalarında etkin rol alarak kaynak dil ile hedef dil arasında amaca uygun yazılı veya sözlü çeviriler yapabilme. | 5 |
| P3 | Çeviride kullanacağı kaynak ve hedef dillerin kurallarını ve kültürlerini bilme. | 5 |
Dersin Öğrenim Kazanımları
| Bu dersin başarılı bir şekilde tamamlanmasıyla öğrenciler şunları yapabileceklerdir: | |||
|---|---|---|---|
| No | Öğrenme Çıktıları | Prog. Yet. İlişkisi | Ölçme Yöntemi ** |
| Ö1 | Yazılı ya da sözlü kaynak metni analiz edebilme. | P.2.4 | 1 |
| Ö2 | Bildiği yabancı dillere ait kuralları ifade edebilme. | P.3.1 | 1 |
| Ö3 | Kültürel farklılıkların dil kullanımına etkisini anlayabilme. | P.3.2 | 1 |
| Ö4 | Kültürün dil üzerindeki etkisini analiz edebilme. | P.3.4 | 1 |
| ** Yazılı Sınav: 1, Sözlü Sınav: 2, Ev Ödevi: 3, Lab./Sınav: 4, Seminer/Sunum: 5, Dönem Ödevi: 6, Uygulama: 7 | |||
Dersin Haftalık İçeriği
| Hafta | Konu |
|---|---|
| 1 | el-Meliku ve's-Sayyadu adlı hikayenin alıştırmaları yapıldı. |
| 2 | el-Meliku ve's-Sayyadu adlı hikayenin alıştırmaları yapıldı. |
| 3 | el-Meliku ve's-Sayyadu adlı hikayenin alıştırmaları yapıldı. |
| 4 | el-Meliku ve's-Sayyadu adlı hikayenin alıştırmaları yapıldı. |
| 5 | Et-Ticaratu'r-Rabiha adlı hikayenin alıştırmaları yapıdı. |
| 6 | Firaşun ve'n-Naka ve veliduha adlı hikayenin kelimeleri çıkarıldı ve tercüme edildi. |
| 7 | el-Halifetu ve'l-Vali'l-Fakir adlı hikayenin kelimeleri çıkarıldı ve tercüme edildi. |
| 8 | el-Halifetü ve'Vali'l-Fakir adlı hikayenin kelimeleri çıkarıldı ve tercüme edildi. |
| 9 | el-Halifetu ve'l-Vali'l-Fakir adlı hikayenin alıştırmaları yapıldı. |
| 10 | La Elceu illa ilallah adlı hikayenin kelimeleri çıkarıldı ve tercüme edildi. |
| 11 | La Elceu illa ilallah adlı hikayenin kelimeleri çıkarıldı ve metni tercüme edildi. |
| 12 | La Elceu illa ilallah adlı hikayenin alıştırmaları yapıldı. |
| 13 | Şükru'n-Ni'me hikayesi işlendi. |
| 14 | er-Rahmetu fi kulubi'l-Muhsinin adlı hikaye işlendi. |
Ders Kitabı veya Malzemesi
| Kaynaklar | Muhtar Tahir Hüseyin, Ta'bîr ve tahrir li'n-nâşi'în, Riyad 2003, el-Abîkân li'n-neşr. |
| Muhtar Tahir Hüseyin,Ta'lîmü't-ta'bîri'l-kitâbî, Riyad 2006, el-Abîkân li'n-neşr | |
| 40 Hikaye ile Arapça Sultan Şimşek Akdem yay |
Değerlendirme Yöntemi ve Geçme Kriterleri
| Yarıyıl Çalışmaları | Sayısı | Katkı (%) |
|---|---|---|
| Devam | - | - |
| Laboratuvar | - | - |
| Uygulama | - | - |
| Alan Çalışması | - | - |
| Derse Özgü Staj (Varsa) | - | - |
| Ödev | - | - |
| Sunum | - | - |
| Projeler | - | - |
| Kısa sınav (Quiz) | - | - |
| Dinleme | - | - |
| Ara Sınavlar | 1 | 40 (%) |
| Yarıyıl Sonu Sınavı | 1 | 60 (%) |
| Toplam | 100 (%) | |
AKTS / Çalışma Yükü Tablosu
| Etkinlik | Sayı | Süre | Toplam İş Yükü (Saat) |
|---|---|---|---|
| Ders Hafta Sayısı ve Saati | 14 | 3 | 42 |
| Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, Kütüphane, Pekiştirme) | 14 | 4 | 56 |
| Ara Sınav | 1 | 10 | 10 |
| Kısa Sınav | 0 | 0 | 0 |
| Ödev | 0 | 0 | 0 |
| Uygulama | 0 | 0 | 0 |
| Laboratuvar | 0 | 0 | 0 |
| Proje | 0 | 0 | 0 |
| Atölye | 0 | 0 | 0 |
| Sunum/Seminer Hazırlama | 0 | 0 | 0 |
| Alan Çalışması | 0 | 0 | 0 |
| Dönem Sonu Sınavı | 1 | 12 | 12 |
| Diğer | 0 | 0 | 0 |
| Toplam İş Yükü: | 120 | ||
| Toplam Yük / 30 | 4 | ||
| Dersin AKTS Kredisi: | 4 | ||
Ders - Öğrenme Çıktıları İlişkisi
| İlişki Düzeyleri | ||||
| En Düşük | Düşük | Orta | Yüksek | En Yüksek |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |
| # | Öğrenme Çıktıları | P2 | P3 |
|---|---|---|---|
| Ö1 | Yazılı ya da sözlü kaynak metni analiz edebilme. | 5 | - |
| Ö2 | Bildiği yabancı dillere ait kuralları ifade edebilme. | - | 5 |
| Ö3 | Kültürel farklılıkların dil kullanımına etkisini anlayabilme. | - | 5 |
| Ö4 | Kültürün dil üzerindeki etkisini analiz edebilme. | - | 5 |
